Apocalipse 1
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 La' puk di de lirni e nwahaur nohora la'a hya' maka Yesus Kristus Nalharia (Nakot nohora) la mak khima-kre'a E kniarni, la'a hya' maka Uplerlawna Netlia de hota kler pa kmai wia. Uplerlawna ed mak kalharia hare honona la A'nani Yesus Kristus ne Ntutmuata-nkewra'a Yesus pa Nalharia hya' mak hota kayamkeka ri la mak khima-kre'a E kniarni. Noma Yesus Kristus Nhopan doinia hopopna mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa nma nakot nohor hare honona la a'u, Yohansi mak khima-kre'a E kniarni.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Noma Yohansi awuahaur momuoga hya' maka alina-muat nana (umkek nana) re, de Uplerlawna lirni-tunnu maka Nakot taru noma Yesus Kristus Nalharia.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Puk di, de makwohorulu-ktatrulu (nabi) lirni hadi, ne he' mak kpaikia puka la nhiopun lawna me mak katlina puk di lirni pa rlernohor reria, de hota rler la unut lawna yoma hota edonna nalo'on wal pia hare honona maka rakot nohora la' puk di de nwakrian wia.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ina-nara ama-hyali mak kler temn olek la mutu krei mandiditu makden la Asia. A'u Yohansi awuaka, de hota Uplerlawna Nala ra'ani-pallu me kalwiedni-paitiotni tiy miy. Uplerlawna ed mak kdena la'a dodo'ondi, E' nekpa ed makden olekwa, ne hota Nden pa nodi liarni. Me awuak pa mliernan walia ra'ani-pallu me kalwieda-paitiota la' (Uplerlawna Nhiw Lululli) mak ha rhoiya la nhiw mandiditu mak kaprir lia Uplerlawna liwangenni gaini.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Me mliernan wal lia' Yesus Kristus mak kdenrer miamaini (setia) pa Nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola. E' ed mak ha ramor ulga la matmiatni ralamni. Ne E' wal pia mak kodi plolli la lodna-hairia noheri woru-lyanti nayanni.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ne Enwalir nian it pa tler la hairi ida maka Ntutmuata-nkewra'a pa tla'a imam-imam mak khima-kre'a Uplerlawna, Yesus Amni de. La' hade pede mai pia ta'uli-tawedi Wutmueha-Laimieha Yesus Kristus, makdella tulu-lyanti. La' E' nampena Nmeh'a Nodi plolli pa nodi liarni. Amin (Plola).
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Mhioratreria! Hota Yesus Nmai die lol kakma ralamni. Riy nohkerna honona ramkek rer wiali E'a, la'pa maka la' ler ululu de kho'ora tera la ihranu matni me kliwra diwdiwra rohmera la lo'mani pa rwunu-rwenn E' mana, hota rden wal pia rwatniar reria. Rimormioria nohkerna wawannu honona hota rapolu-ratniani, rko'a-rkakru. Yah! Plol toto' pa hota emkade. Amin (Plola).
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Uplerlawna Orgahi-Orha'a ed mak kdena la' dodo'ondi, mak kden olekwa ne mak kden pa nodi liarni. E' ed mak ktorna nohkerna tirni me, krautia lyanit marna ga'arni. E' ed mak kharlirni pa Nakot emkadi: “A'g e ed mak ha rweta la Alpa nor Omega yoma A'g ed mak kala' ulu me A' wal pia ed mak kden la li'iru.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inmi-narmi Yohansi a'u, it hononita tler la liewr ida la'a it pesiayni la Yesus Kristus pa reiniande tler la kropna-krieutu, lui-nuhru, mere tarur niekpa tatahan it ralamni. It rewre'wa pa tla' riy mak Uplerlawna Nodi plolli la emeka Ray. Itler la hari honona yoma itler wutg olek la Yesus. Ina-nara, rolin targa a lia'a noha Patmos yoma awuahaur nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Nakot taru, noma Yesus Nalharia mai a'u.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 La'awa krei lerni, dewade Uplerlawna Nhiwni Nhu'ru ralm a'u noma utlin nana lira ida nhaun de emolmolla noknoka ida pa e naltier lia a to'oru.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Lir de niwra: “Mhuorat lolola hya' ed maka mumkeka ne mu'enyatga la krei mandiditu la leta-leta ri, de Epsus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia, me Laodikia.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Noma a'ukillia a to'oru pa utapnia he' ed mak kaltier lia a' diena. Noma umkek nana wa'du wniatatgenni wo'itu maka rhi' nana la maha.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 La' letgar la wa'du wniatatgenni re de, riy ida e Ntutrier lia de yamkekni emeknekama mak ha rweta la Rimormiori A'na. Naniayarni de raini plalahwa. La'a ihranu de rala maha ra rwowa.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Moratnu wahrani emekneka duma wullu ne matni lomarni-dainni emeka ai mormiori.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Lakni lipa-nka'ma pa emeka pi'ra maka ai ha na'an nana. Lirni emeka ger wawuau mak kayorni.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Limni malganna Ntorreria wtiona wo'itu ne la'a nurnu de nage'gota wehla ya'ara ida, naplokra la to'orni-gaini. Gaini reprepar momuou pa emeka lera hititni-repreparni la lera nwawuau ro'onni.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 La'pa umkek tutga de upru'ru tar lia gaini ralamni de ukleh lira wawa. Mere Nlapra limni malganan la a wawnu pa Niwra: “Yan mumta'ata. Mak kden ulu A'u me mak kden li'iru A'u.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mak kmormiori pia nodi liarni. Amuati olekwa, mere oh! Dodo'ondi Amuor pia nodi liarni. A'g e ed mak kodi plolli la matmiati ne god plolli la noh mati-rai miolu pa A'umori owa'ana riy mak kmati olekwa re pa emolmolan nekama riy mak ktorna konsi, de nodi plolli pa nharia nhiari totpa riy rlergot la roma nhio'la.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 La' hade pede mhuorta momuoga hare honona maka mumkeka re; la'a hya' maka ha mumkeka ri, me mak hota mumkek owa'ana.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Wtiona re wo'itu de nnia'eratni, de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu la'a krei wokni re wo'itu, ne wa'du wniatatgenni re wo'itu re, de nnia'eratni krei wokni wo'itu irhatta. Hade de nnia'eratni la' wtion mandiditu mak omumkek oleka la A li'mu walli malganan de, ne la'a wa'du wniatatgenni wo'itu mak ha rwewal nana la maha.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.