Apocalipse 19

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La'pa nhorwua noma a'utlin nana hadom yetanni emolmolla mutlialawna ida la'a Ilyamou-Watyatoha rhaunu riwra:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Niukum de edon npa'eini-npahala. Eneti olek la niukum lawna la letlalawan de mak ktot nohora patke' yata ida, mak kor muanke'a nhi'inde ralira-raliai. Emkade wal lia mak kdella letlalawan de rtot pa nohkerna-raikieran di mniotni rhi' do'a-ryap hiala me rhoi-rtan lia uplera-upmati. Uplerlawna Nukmua Babel yoma riy mak kdella let de er mak kwenna Uplerlawna hopopanni (Uplerlawna mutnu-rahanu).”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Noma riy rariahu re rhaun pa rakot owa'ana riwra:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Dewade o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata re ror wut nieka hamormiori re wogata ruh' idma-rrama lia'ar la Uplerlawna mak kamtatna la liwangen tiutullu pa riwra:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Noma lira ida nwatiawu liwangen tutulu de pa niwra:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nhorwua dewade a'utlin emekneka lir wok lawna ida yetanni emeknekama yo'or lawna, ne anin lawna mak kodia ihini-turnu pa kukru-gauru idma na'it nan ida. A'utlin lirni re riwra:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Mai pia tamuki-tahepur nohora me ta'uli-tawed E la'a genni-tienni! Yoma nte' olek la lerni-melli maka ha rhoiya la Dum A'na de mehlimni-marya'ani pa rma rawoka wa. Ne Pat Mak kmehlim de e nnairi oleka
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 hewewta-naniairia mak kamnurnuhru mak kmou-kwitna mak klipa-ka'ma de, maka Uplerlawna Nal oleka la.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Noma hopopan de nakot mai a'u niwra: “Mhuorat targa lira ri: He' maka klernana polpuolu-wakwaka la Dum A'na mehlimni, de hota ed mak klernana unut lawna.” Noma hopopan de na'itr owa'an la lirni mai a'u niwra: “Lir di, de plola yoma Uplerlawna ed mak kakot nana de.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Na'nama awualtior la hopopan de gaini ralamni pa agiwra guh' idma-riama lia'ara mere nwayotli a'u, niwra: “Yana, yana! Pen neka mkiola tieru-muawur nehla la Uplerlawna Nmeh'a. Yoma a' niek de hopopan to' a'u la Uplerlawna, emekwali o'a me emekwalia o mutwualmu maka kod reria Uplerlawna lirni-tunnu maka Yesus Nakota re. Yoma he' ed mak kod reria Uplerlawna lirni-tunnu maka Yesus Nakota re, plol toto' pa ir de emekwali a' pua am rewre'wa pa makot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Uplerlawna Nalharia.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Edon nalo'on wali ne a'umkek de Ilyamou-Watyatoha ema rhar dioinia ne kud wawahra ida etla rialma. Mak kha' kud de nwawa riy Mak kdenreri (setia) me riy Makden la Plol wawna. E' ed maka khudi-kpara la plol wawannu me edonna nwehwa hal la ar ralma.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Matni emekneka ai miormiori, ne la o'tani de wutu-lai harahu ranie'era. La inonni de e rhorat targa nan memeh'a ida, ne hota Enmeh'a nanpena ed mak kat niohora nnia'eratni.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Rayanni mak Ennair de, de npenpuen lia' rara. Ne rweta la Uplerlawna Lira Nnio'oni-Wawa Niatnu.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mak ktorreria keki-rautu re la'a Ilyamou-Watyatoha rha'a kud wawahra pa rlernohor reri E'a, me ema ramrewrehwa la naniairi mak kamnurnuhru wawahra mak momuou.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 La' mak knairia raini npenpuen lia rara de, wawni ralamni de wehla ya'ara ida nlergotgota de namnarnarta. Ne hota wehla mnarnarat de ed mak Nodia pa na Ntipna-nhewra rimormioria noheri woru pa hota Entorna-nrautia de emekneka mak knairia lie'ena mnotna. E' ed maka kwatei-kwahapra arwalli pa emekwalima riy rwatei-rwahapra anggur wo'a pa ra rahmia anggur turnu. Emkade pede Ntutga Uplerlawna Makodi plolli pa nodi liarni, hankeranni-ralmha'arni la'a nohkeran di mniotni onnila do'oni-halli lawan rehia.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 La'a rayanni me la' kowarni de e rhorat targa nan mak emkadi: RAY MAKTORNA-KRAUTU LA MAKODI PLOLLI HONONA LA' NOHKERNA-RAI MIARNA ETNU-LIOLLI, ME ORGAHI-ORHA'A LA NOH MARNA NORA LYANIT LAWNA.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Noma a'umkek nan walia hopopna ida ntutrier lia lera hititni-repreparni. Nhaun pa nakot la iha re honona mak knema-ktai lia darat lawna niwra: “Mai pia mrie'ela mior la Uplerlawna ya'anlawna-yemunlawanni di!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mmiai pa mrie'ela mi'ina hare honona mak rarni ktur lia wewna wawannu de ihini-rarni, emekwali ray-ray ri ihini-rarni me mak kodia ahu namni la ar ralma, me riy mak karuri-ka'orta ihini-rarni, me la' walia mak kha'a kuda re, me kudni re ihini-rarni, me rimormiori kuku'uni-lalawanni, ata-wa'ara, hopopna-lili'iru me marna-wuhura ihini-rarni.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Noma umkek walia hamormior yatyat de mak kmalawan la Uplerlawna nora ray-ray nohkerna ror wutga mak ktorreria ir poka-hidarni rawok pa totpena rtutria Mak kha' nana kud wawahra de nora mak ktorreria poka-hidarni.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Edon nalo'on wali ne Mak kha' kud wawahra de Ntorna hamormior die nor wut nieka makwohorulu-ktatrulu mak putputra-palpalka de. Makwohorulu-ktatrulu mak putputra-palpalka de, ed mak khi' oleka hihi'a-yapyap miaka riy edon ramkek ma'ta pa riy rheduma, totpena rpesiay hamormiori yatyat de. Enhi' hihi'a-yapyap mak kamehi-kayona pa nhi'nande nwotra-ntalia riy maka ha rala hamormiori die kniaunu me rru'u-rtowar la hamormior die atiehrani. Mak kha' de Ntorna hamormiori die nor wut nieka makwohorulu-ktatrulu mak putputra-palpalak de dewade Enakul mormioria la ai liali maka klomlomra pa klolda.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Noma Nala wehla ya'ara mak klergot la wawni ralamni de pa na Ntipna-nhewra hare honona mak klernohora hamormior die pa iha re mana ema ruran nana mak ha rwenan nana re ya'anni. Noka ra'an pa rpeher memna.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.