Apocalipse 17
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Nhorwua noma la hopopna id la wo'itu mak ktorreria lari re wo'itu nmai pia nakot mai a'u niwra: “Hyalia, mliernohora a' pua atiutga niukum matmiati la'a letlawan maka rken tiarga la gerlawna harahu re aratni. Letlalawan de, emolmolan nekama patke' ida mak khi'inde nalira-naliai liawna.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ray-ray makden la nohkeran di wawannu honona de emolmolan neka rora patke' de ralira-raliai. Me mak khol lia noha wawannu mana honona re rma'wu, yoma ra'ana-remnia pat mak kalira-kaliai die tgo'oni-arakni.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Noma Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua hopopan de nod a lia wo'orletna-kawurloini. A'umkek de patke' yata ida nha' nana hamormiori id de wullu nmer mutmutni. Ne la inonni de e rhorat targa la'a-maiya wniohora-tniatra la'a Uplerlawna nanni. Hamormiori die o'tani wo'itu ne dudallu termida.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Patke' de nnairia ray rayanni ungu me rain mer mutmutni, me rala leli-maha me watu-watu welli werta (kulau) nor wutga dirma watnu (mutiara) ra ralipa-raka'ma nana. La' limni de e ntorreria lari maha ida de npenpuen lia kdeha-ktiahli maka e inonni welli, me nhioi-tniani uplera-upmati.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 La' patke' de reranni de er rtapal targa nana ida mak kodi nnia'eratni mak kayade'a, de riwra:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Noma a'umkek patke' yat de suksukni de nwunu-nwenan lawna Uplerlawna mutnu-rahanu mak kakleha do'a-hala mak kod niohor Yesus lirni-tunnu, pede emeknekama riy mak suksukni de totpa nemun lawna arka la'pa npehera-nma'wu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Noma hopopan de nakot mai a'u niwra: “Hyalia, nihya'pa o' ema rtaplelleltaru emkadena?! Mai pia a'ukot nohora o la hya' mak kayade'ela patke' dena me mak kayade' wal lia' hamormiori maka ha nha' nan de. De hamormiori miaka o'tani wo'itu me dudallu termida.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hamormiori die, hade nmormiori lia ululu, mere dodo'ondi de ha nmati olekwa. Hota kekwal die ha nlergot la hu'ul lawna matmiati-molmuolu ralamni. Rimormiori miak kden la noha wawannu, mere nanni edonna rhorat ma'ta la'a lerni Uplerlawna edonna Nhi' ma'ta nohkeran di, la puka riy mak kmormiori pia nodi liarni, de hota rheduma la hamormiori die yamkekni. Yoma hamormiori die ululu ed olek la. La' lera-mela ri de nmolg olekwa, mere hota nahniar owa'ana. Mere hamormior die ho'mana hota nlernana Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni (binasa).
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 He' maka kwarora-kwalai samomuou, de hota nna'erit nana de. Yoma hota o'tani wo'itu re de nnia'eratni de wo'ora mandiditu, maka patke' de ha namtatan rer lia.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ne o'tani re wo'itu de nnia'eratni de ray wo'itu. Hota wolim de rtuini olekwa, ne la id de enod mia'ta plolli. Ne id owa'an de edonna nmai mia'ta. Hota la'pa nmai die, Uplerlawna e Net tiarga oleka pa nodi plolli de edonna nalo'on wali.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ne hamormiori miaka kden olek la noha wawannu nmol mueman la dodo'ondi. Hota e nhi' ray lia ray mak mandawawni re. Hamormior die ed mak khi' ray pia nodi plolli de nhiolli-lietni emekwalima ray mandiditu re. Hota ray die, nlernana Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Dudallu termida maka mumkeka re de ray termida mak edonna kte'la ma'ta la kniarni. Mere hota rala plola-mneha tniorna-riautu la ira pa rodi plolli emekwali hamormior die, pa ror rewre'wa hamormiori die rtorna-rrautu edon nalo'on wali.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ray termida ri, honona rla' lir ida pa honona re rala ruri-lai me tniorna-riautu la hamormiori die.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Hota ir er maka kwatrom mdudud niana Dum A'na pa rawunu-ra'ara. Mere hota Dum A'na de Nala ir la yawa. Yoma Ray Maktorna-krautu la mak kodi plolli honona la nohkerna-rai miarna etnu-liolli, me Orgahi-Orha'a la noh marna nora lyanit marna. Ne mak kor rewre'wa E'a pa rmai, de rimormiori makdenrer (setia) lia pesiayni la E'a. Ir er maka Npolga, me ema rwalir nian oleka pa rhi'a E mutnu.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ne gerlawna re maka rken tiarga letlawna Babel (maka rtot nohora-rpat nohora patke' yat de), de nnia'eratni de riy honona mak kwatiawua lodna-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Dudallu termida maka mumkeka re, de ray-ray hare. Ne ror wutga hamormior die rewre'wa pa edon rtelan nana-raut nan owa'an patke' yatyat de. La' hade pede hota ir rler teman la patke' yat de pa reyahru hyonni-hyanni honona, me rhi' nana de natliawihi. Ne hota rtota inonni pa rlihir matmata-rhaw riarara patke' de ne rrinnia la ai mormiori ralamni.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Yoma Uplerlawna ed mak kal oleka kirkira-ralma-riora la ir wa pa rhi' emkade. Yoma Enala ralma-rior la ira pa rla' lira ida pa rotil targa plolli-mneheni tniorna-riautu la hamormior die, totpena enodi plolli. Ne la' talan emkade pede hya' maka Uplerlawna Nror targ oleka de hota ntutu-nte'ewa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Patke' maka omumkek de, de hota letlawan mak kodi plolli olek la'a ray-ray miak kden la nohkerna wawannu inhatte.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.