Apocalipse 17
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Nhorwua noma la hopopna id la wo'itu mak ktorreria lari re wo'itu nmai pia nakot mai a'u niwra: “Hyalia, mliernohora a' pua atiutga niukum matmiati la'a letlawan maka rken tiarga la gerlawna harahu re aratni. Letlalawan de, emolmolan nekama patke' ida mak khi'inde nalira-naliai liawna.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ray-ray makden la nohkeran di wawannu honona de emolmolan neka rora patke' de ralira-raliai. Me mak khol lia noha wawannu mana honona re rma'wu, yoma ra'ana-remnia pat mak kalira-kaliai die tgo'oni-arakni.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Noma Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua hopopan de nod a lia wo'orletna-kawurloini. A'umkek de patke' yata ida nha' nana hamormiori id de wullu nmer mutmutni. Ne la inonni de e rhorat targa la'a-maiya wniohora-tniatra la'a Uplerlawna nanni. Hamormiori die o'tani wo'itu ne dudallu termida.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Patke' de nnairia ray rayanni ungu me rain mer mutmutni, me rala leli-maha me watu-watu welli werta (kulau) nor wutga dirma watnu (mutiara) ra ralipa-raka'ma nana. La' limni de e ntorreria lari maha ida de npenpuen lia kdeha-ktiahli maka e inonni welli, me nhioi-tniani uplera-upmati.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 La' patke' de reranni de er rtapal targa nana ida mak kodi nnia'eratni mak kayade'a, de riwra:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Noma a'umkek patke' yat de suksukni de nwunu-nwenan lawna Uplerlawna mutnu-rahanu mak kakleha do'a-hala mak kod niohor Yesus lirni-tunnu, pede emeknekama riy mak suksukni de totpa nemun lawna arka la'pa npehera-nma'wu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Noma hopopan de nakot mai a'u niwra: “Hyalia, nihya'pa o' ema rtaplelleltaru emkadena?! Mai pia a'ukot nohora o la hya' mak kayade'ela patke' dena me mak kayade' wal lia' hamormiori maka ha nha' nan de. De hamormiori miaka o'tani wo'itu me dudallu termida.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hamormiori die, hade nmormiori lia ululu, mere dodo'ondi de ha nmati olekwa. Hota kekwal die ha nlergot la hu'ul lawna matmiati-molmuolu ralamni. Rimormiori miak kden la noha wawannu, mere nanni edonna rhorat ma'ta la'a lerni Uplerlawna edonna Nhi' ma'ta nohkeran di, la puka riy mak kmormiori pia nodi liarni, de hota rheduma la hamormiori die yamkekni. Yoma hamormiori die ululu ed olek la. La' lera-mela ri de nmolg olekwa, mere hota nahniar owa'ana. Mere hamormior die ho'mana hota nlernana Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni (binasa).
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 He' maka kwarora-kwalai samomuou, de hota nna'erit nana de. Yoma hota o'tani wo'itu re de nnia'eratni de wo'ora mandiditu, maka patke' de ha namtatan rer lia.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ne o'tani re wo'itu de nnia'eratni de ray wo'itu. Hota wolim de rtuini olekwa, ne la id de enod mia'ta plolli. Ne id owa'an de edonna nmai mia'ta. Hota la'pa nmai die, Uplerlawna e Net tiarga oleka pa nodi plolli de edonna nalo'on wali.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ne hamormiori miaka kden olek la noha wawannu nmol mueman la dodo'ondi. Hota e nhi' ray lia ray mak mandawawni re. Hamormior die ed mak khi' ray pia nodi plolli de nhiolli-lietni emekwalima ray mandiditu re. Hota ray die, nlernana Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Dudallu termida maka mumkeka re de ray termida mak edonna kte'la ma'ta la kniarni. Mere hota rala plola-mneha tniorna-riautu la ira pa rodi plolli emekwali hamormior die, pa ror rewre'wa hamormiori die rtorna-rrautu edon nalo'on wali.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ray termida ri, honona rla' lir ida pa honona re rala ruri-lai me tniorna-riautu la hamormiori die.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Hota ir er maka kwatrom mdudud niana Dum A'na pa rawunu-ra'ara. Mere hota Dum A'na de Nala ir la yawa. Yoma Ray Maktorna-krautu la mak kodi plolli honona la nohkerna-rai miarna etnu-liolli, me Orgahi-Orha'a la noh marna nora lyanit marna. Ne mak kor rewre'wa E'a pa rmai, de rimormiori makdenrer (setia) lia pesiayni la E'a. Ir er maka Npolga, me ema rwalir nian oleka pa rhi'a E mutnu.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ne gerlawna re maka rken tiarga letlawna Babel (maka rtot nohora-rpat nohora patke' yat de), de nnia'eratni de riy honona mak kwatiawua lodna-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Dudallu termida maka mumkeka re, de ray-ray hare. Ne ror wutga hamormior die rewre'wa pa edon rtelan nana-raut nan owa'an patke' yatyat de. La' hade pede hota ir rler teman la patke' yat de pa reyahru hyonni-hyanni honona, me rhi' nana de natliawihi. Ne hota rtota inonni pa rlihir matmata-rhaw riarara patke' de ne rrinnia la ai mormiori ralamni.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Yoma Uplerlawna ed mak kal oleka kirkira-ralma-riora la ir wa pa rhi' emkade. Yoma Enala ralma-rior la ira pa rla' lira ida pa rotil targa plolli-mneheni tniorna-riautu la hamormior die, totpena enodi plolli. Ne la' talan emkade pede hya' maka Uplerlawna Nror targ oleka de hota ntutu-nte'ewa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Patke' maka omumkek de, de hota letlawan mak kodi plolli olek la'a ray-ray miak kden la nohkerna wawannu inhatte.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.