Apocalipse 11

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La'pa nhorwua noma rala ai dieulu id mai a'u de emeka ntot nohora lie'ena nhio'ota, ne rakot mai a'u riwra: “Mlia' pa mliewta (mhuo'ota) Uplerlawna roma kreini la Yerusalem me katri'ana (mesbah) mak kden hande. Ne mhuora (mriekna) riy wo'ira er maka rkola tieru-rawur nehla la' hande wali.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Mere yan memmemna mhuora-mliewta la Uplerlawna roma kreini gaini to'orni. Yoma la' gaini to'orni de, ral hade la'a riy mak edonna katga Orgahi-Orha'a. Hota hare er mak kwatei-kwahapra leta Yerusalem maka Uplerlawna gahani, la wolla terampwogata wehrani woru.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ne hota Aghopan doini A tniornu (saksi) riy woru mak kakot nohora A li'ru-tu'nu. Hota rnairia raini yaluli pa ra rtutga ralam mayo'oni me ralam mehrani onnila rimormiori do'oni-halli. Ne rla rakot nohora A li'ru-tu'nu la wolla terampwogata wehrani woru.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Riy maroro'a ri de, au Saitun maroro'a irhatta, ne wa'du wniatatgenni rora makden la Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu gaini ralamni. Uplerlawna mak ktorna nohkerna tirni me, krautia lyanit marna ga'arni.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 La'pa hameni niwra ntutga yatyatni la mak kakot nohora A li'ru re, hota ha rage'a ai pa ra rkuhi-rho'ora arwalli re. La emkade pede he'-he' maka khi' yatyat la ira, de hota pala matia.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ir er mak kodi plolli pa ktutuw lyanti pa otna yana nturu, la' ler maka ir rhaun pa rakot nohor ma'ta lira mak kwatiaga Uplerlawna. Ir er makodi plolli wal pia ger ormata re honona rwal lia rara. Ne rodi plolli wal pia rhi'a mehra-mau, lui-nuhru nor wutga hya'-hya' to' pa ra rliwar nohkerna la ir ralma-rior wamueheni.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 La'pa irakot nohora A li'ru-tu'nu pa nhorwua dewade hamormiori ida mak klergot la hu'ul matmiat liawan de, nora ir pa rwadorni-rwadehena la'pa hamormior die nwenna ira.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ne rmat pia inonni re klololi-klalalia la loi liawna-talan lawna la'a letlawan maka rla rwair targa ir Matromni la auwlakar hananni. Let de nana tniotnohorni (kiasan) de de Sodom nora Mesir yoma riy mak kdella let de, do'oni-halli werat rehia.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Rimormiori mak kwatiawua hairi-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nor wutga leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu hota rpoi-rkeka mak kodia A li'ru-tu'nu re inonni mak kuli-kewta la' lera wotel riehennu. Ne hota riy rahmena rhuwria mati-molu re inonni.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Riy mak edon kpesiay Uplerlawna makden la nohkeran di wawannu hota rahepur meman la ha rora matmiatni-molmuollu. Hota ri'a re ramuki-rahepur nohora ha rora matmiatni pede rahe'i-rahepru ra'ana-remnu me idma nala limtutnu la ida. Rahepuepur reri yoma makodia A li'ru-tu'nu re rora, ta'en niana rodi owa'an ir la nniahora-nniala'a yoma rmati olekwa.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 La'pa lera wotel rehenu dewade Uplerlawna Nala aran mormiori pa nla owa'ana ha rora inonni noma rrora ramat pa rtutrieri. Dewade riy honona mak kamkek nana de ramta'at wenna.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Irrora ratlin de lira polpuolu ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa niwra: “Ee! Mmiai lia heyanan di.” Ne mak edon kpesiay Uplerlawna re ramkek nana irrora re rha'at la Ilyamou-Watyatoha, de wowta-kakma npupun nana re.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 La' ler de meman pa noha nruru-rai nwo'la. La nhiakra id la termid ralamni (sepersepuluh) la let de, de namkoha-namnanna. Ne riy riwnu wo'itu rler la matmiati yoma la' noha nruru-rai nwo'la de. Riy korni ramta'at momuou pa riwa: “Ine! Orgahi-Orha'a O'a, Uplerlawna-Mempulwatnu mak kdella Ilwo'itu-Darwionema O'a. O' ed maka ha ra'uli-rawedi rhu'ru-rhelma pa nodi liarni.”
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Matmiat liawna wornu to'or olek la wa. Mere mkillia, matmiat liawna wotellu de kekeneka nhari owa'ana.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Dewade Uplerlawna hopopanni mak kmai lia wo'itnu nega noknokni. Pa tatlin de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu la Ilyamou-Watyatoha rhaunu-rhaun pa riwra:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dewade riy terampworu wehrani wogata mak khi' o'ta-mata mak kamtatan la liwangen tiutulu mak kden la Uplerlawna gaini ralamni de, honona rwaltiora-rwaltieman la Uplerlawna lakni nayanni.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Rhar lirni pa riwra:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Rimormiori mak kahmena klernohora Orgahi-Orha'a de hururi-wowo'ora
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Noma Uplerlawna romni nayanni la Ilyamou-Watyatoha mana nhiarni naphyar wia ne tamkek nana luwuau-koplahu maka Uplerlawna riorni-liaini genni. Ne hita-tlena kukru-gauru idma nhaur nan ida me nohkerna nruru-rai miarna nwo'la lol etnu liolli. Ne otna tah'i muti mana ntur wuerwerta (hujan es).
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.