Apocalipse 11
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 La'pa nhorwua noma rala ai dieulu id mai a'u de emeka ntot nohora lie'ena nhio'ota, ne rakot mai a'u riwra: “Mlia' pa mliewta (mhuo'ota) Uplerlawna roma kreini la Yerusalem me katri'ana (mesbah) mak kden hande. Ne mhuora (mriekna) riy wo'ira er maka rkola tieru-rawur nehla la' hande wali.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Mere yan memmemna mhuora-mliewta la Uplerlawna roma kreini gaini to'orni. Yoma la' gaini to'orni de, ral hade la'a riy mak edonna katga Orgahi-Orha'a. Hota hare er mak kwatei-kwahapra leta Yerusalem maka Uplerlawna gahani, la wolla terampwogata wehrani woru.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ne hota Aghopan doini A tniornu (saksi) riy woru mak kakot nohora A li'ru-tu'nu. Hota rnairia raini yaluli pa ra rtutga ralam mayo'oni me ralam mehrani onnila rimormiori do'oni-halli. Ne rla rakot nohora A li'ru-tu'nu la wolla terampwogata wehrani woru.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Riy maroro'a ri de, au Saitun maroro'a irhatta, ne wa'du wniatatgenni rora makden la Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu gaini ralamni. Uplerlawna mak ktorna nohkerna tirni me, krautia lyanit marna ga'arni.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 La'pa hameni niwra ntutga yatyatni la mak kakot nohora A li'ru re, hota ha rage'a ai pa ra rkuhi-rho'ora arwalli re. La emkade pede he'-he' maka khi' yatyat la ira, de hota pala matia.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ir er mak kodi plolli pa ktutuw lyanti pa otna yana nturu, la' ler maka ir rhaun pa rakot nohor ma'ta lira mak kwatiaga Uplerlawna. Ir er makodi plolli wal pia ger ormata re honona rwal lia rara. Ne rodi plolli wal pia rhi'a mehra-mau, lui-nuhru nor wutga hya'-hya' to' pa ra rliwar nohkerna la ir ralma-rior wamueheni.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 La'pa irakot nohora A li'ru-tu'nu pa nhorwua dewade hamormiori ida mak klergot la hu'ul matmiat liawan de, nora ir pa rwadorni-rwadehena la'pa hamormior die nwenna ira.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ne rmat pia inonni re klololi-klalalia la loi liawna-talan lawna la'a letlawan maka rla rwair targa ir Matromni la auwlakar hananni. Let de nana tniotnohorni (kiasan) de de Sodom nora Mesir yoma riy mak kdella let de, do'oni-halli werat rehia.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Rimormiori mak kwatiawua hairi-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nor wutga leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu hota rpoi-rkeka mak kodia A li'ru-tu'nu re inonni mak kuli-kewta la' lera wotel riehennu. Ne hota riy rahmena rhuwria mati-molu re inonni.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Riy mak edon kpesiay Uplerlawna makden la nohkeran di wawannu hota rahepur meman la ha rora matmiatni-molmuollu. Hota ri'a re ramuki-rahepur nohora ha rora matmiatni pede rahe'i-rahepru ra'ana-remnu me idma nala limtutnu la ida. Rahepuepur reri yoma makodia A li'ru-tu'nu re rora, ta'en niana rodi owa'an ir la nniahora-nniala'a yoma rmati olekwa.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 La'pa lera wotel rehenu dewade Uplerlawna Nala aran mormiori pa nla owa'ana ha rora inonni noma rrora ramat pa rtutrieri. Dewade riy honona mak kamkek nana de ramta'at wenna.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Irrora ratlin de lira polpuolu ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa niwra: “Ee! Mmiai lia heyanan di.” Ne mak edon kpesiay Uplerlawna re ramkek nana irrora re rha'at la Ilyamou-Watyatoha, de wowta-kakma npupun nana re.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 La' ler de meman pa noha nruru-rai nwo'la. La nhiakra id la termid ralamni (sepersepuluh) la let de, de namkoha-namnanna. Ne riy riwnu wo'itu rler la matmiati yoma la' noha nruru-rai nwo'la de. Riy korni ramta'at momuou pa riwa: “Ine! Orgahi-Orha'a O'a, Uplerlawna-Mempulwatnu mak kdella Ilwo'itu-Darwionema O'a. O' ed maka ha ra'uli-rawedi rhu'ru-rhelma pa nodi liarni.”
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Matmiat liawna wornu to'or olek la wa. Mere mkillia, matmiat liawna wotellu de kekeneka nhari owa'ana.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Dewade Uplerlawna hopopanni mak kmai lia wo'itnu nega noknokni. Pa tatlin de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu la Ilyamou-Watyatoha rhaunu-rhaun pa riwra:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Dewade riy terampworu wehrani wogata mak khi' o'ta-mata mak kamtatan la liwangen tiutulu mak kden la Uplerlawna gaini ralamni de, honona rwaltiora-rwaltieman la Uplerlawna lakni nayanni.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Rhar lirni pa riwra:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Rimormiori mak kahmena klernohora Orgahi-Orha'a de hururi-wowo'ora
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Noma Uplerlawna romni nayanni la Ilyamou-Watyatoha mana nhiarni naphyar wia ne tamkek nana luwuau-koplahu maka Uplerlawna riorni-liaini genni. Ne hita-tlena kukru-gauru idma nhaur nan ida me nohkerna nruru-rai miarna nwo'la lol etnu liolli. Ne otna tah'i muti mana ntur wuerwerta (hujan es).
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.