Apocalipse 11

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La'pa nhorwua noma rala ai dieulu id mai a'u de emeka ntot nohora lie'ena nhio'ota, ne rakot mai a'u riwra: “Mlia' pa mliewta (mhuo'ota) Uplerlawna roma kreini la Yerusalem me katri'ana (mesbah) mak kden hande. Ne mhuora (mriekna) riy wo'ira er maka rkola tieru-rawur nehla la' hande wali.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Mere yan memmemna mhuora-mliewta la Uplerlawna roma kreini gaini to'orni. Yoma la' gaini to'orni de, ral hade la'a riy mak edonna katga Orgahi-Orha'a. Hota hare er mak kwatei-kwahapra leta Yerusalem maka Uplerlawna gahani, la wolla terampwogata wehrani woru.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ne hota Aghopan doini A tniornu (saksi) riy woru mak kakot nohora A li'ru-tu'nu. Hota rnairia raini yaluli pa ra rtutga ralam mayo'oni me ralam mehrani onnila rimormiori do'oni-halli. Ne rla rakot nohora A li'ru-tu'nu la wolla terampwogata wehrani woru.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Riy maroro'a ri de, au Saitun maroro'a irhatta, ne wa'du wniatatgenni rora makden la Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu gaini ralamni. Uplerlawna mak ktorna nohkerna tirni me, krautia lyanit marna ga'arni.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 La'pa hameni niwra ntutga yatyatni la mak kakot nohora A li'ru re, hota ha rage'a ai pa ra rkuhi-rho'ora arwalli re. La emkade pede he'-he' maka khi' yatyat la ira, de hota pala matia.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ir er mak kodi plolli pa ktutuw lyanti pa otna yana nturu, la' ler maka ir rhaun pa rakot nohor ma'ta lira mak kwatiaga Uplerlawna. Ir er makodi plolli wal pia ger ormata re honona rwal lia rara. Ne rodi plolli wal pia rhi'a mehra-mau, lui-nuhru nor wutga hya'-hya' to' pa ra rliwar nohkerna la ir ralma-rior wamueheni.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 La'pa irakot nohora A li'ru-tu'nu pa nhorwua dewade hamormiori ida mak klergot la hu'ul matmiat liawan de, nora ir pa rwadorni-rwadehena la'pa hamormior die nwenna ira.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ne rmat pia inonni re klololi-klalalia la loi liawna-talan lawna la'a letlawan maka rla rwair targa ir Matromni la auwlakar hananni. Let de nana tniotnohorni (kiasan) de de Sodom nora Mesir yoma riy mak kdella let de, do'oni-halli werat rehia.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Rimormiori mak kwatiawua hairi-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nor wutga leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu hota rpoi-rkeka mak kodia A li'ru-tu'nu re inonni mak kuli-kewta la' lera wotel riehennu. Ne hota riy rahmena rhuwria mati-molu re inonni.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Riy mak edon kpesiay Uplerlawna makden la nohkeran di wawannu hota rahepur meman la ha rora matmiatni-molmuollu. Hota ri'a re ramuki-rahepur nohora ha rora matmiatni pede rahe'i-rahepru ra'ana-remnu me idma nala limtutnu la ida. Rahepuepur reri yoma makodia A li'ru-tu'nu re rora, ta'en niana rodi owa'an ir la nniahora-nniala'a yoma rmati olekwa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 La'pa lera wotel rehenu dewade Uplerlawna Nala aran mormiori pa nla owa'ana ha rora inonni noma rrora ramat pa rtutrieri. Dewade riy honona mak kamkek nana de ramta'at wenna.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Irrora ratlin de lira polpuolu ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa niwra: “Ee! Mmiai lia heyanan di.” Ne mak edon kpesiay Uplerlawna re ramkek nana irrora re rha'at la Ilyamou-Watyatoha, de wowta-kakma npupun nana re.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 La' ler de meman pa noha nruru-rai nwo'la. La nhiakra id la termid ralamni (sepersepuluh) la let de, de namkoha-namnanna. Ne riy riwnu wo'itu rler la matmiati yoma la' noha nruru-rai nwo'la de. Riy korni ramta'at momuou pa riwa: “Ine! Orgahi-Orha'a O'a, Uplerlawna-Mempulwatnu mak kdella Ilwo'itu-Darwionema O'a. O' ed maka ha ra'uli-rawedi rhu'ru-rhelma pa nodi liarni.”
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Matmiat liawna wornu to'or olek la wa. Mere mkillia, matmiat liawna wotellu de kekeneka nhari owa'ana.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Dewade Uplerlawna hopopanni mak kmai lia wo'itnu nega noknokni. Pa tatlin de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu la Ilyamou-Watyatoha rhaunu-rhaun pa riwra:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dewade riy terampworu wehrani wogata mak khi' o'ta-mata mak kamtatan la liwangen tiutulu mak kden la Uplerlawna gaini ralamni de, honona rwaltiora-rwaltieman la Uplerlawna lakni nayanni.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Rhar lirni pa riwra:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Rimormiori mak kahmena klernohora Orgahi-Orha'a de hururi-wowo'ora
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Noma Uplerlawna romni nayanni la Ilyamou-Watyatoha mana nhiarni naphyar wia ne tamkek nana luwuau-koplahu maka Uplerlawna riorni-liaini genni. Ne hita-tlena kukru-gauru idma nhaur nan ida me nohkerna nruru-rai miarna nwo'la lol etnu liolli. Ne otna tah'i muti mana ntur wuerwerta (hujan es).
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.