Apocalipse 11

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La'pa nhorwua noma rala ai dieulu id mai a'u de emeka ntot nohora lie'ena nhio'ota, ne rakot mai a'u riwra: “Mlia' pa mliewta (mhuo'ota) Uplerlawna roma kreini la Yerusalem me katri'ana (mesbah) mak kden hande. Ne mhuora (mriekna) riy wo'ira er maka rkola tieru-rawur nehla la' hande wali.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Mere yan memmemna mhuora-mliewta la Uplerlawna roma kreini gaini to'orni. Yoma la' gaini to'orni de, ral hade la'a riy mak edonna katga Orgahi-Orha'a. Hota hare er mak kwatei-kwahapra leta Yerusalem maka Uplerlawna gahani, la wolla terampwogata wehrani woru.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ne hota Aghopan doini A tniornu (saksi) riy woru mak kakot nohora A li'ru-tu'nu. Hota rnairia raini yaluli pa ra rtutga ralam mayo'oni me ralam mehrani onnila rimormiori do'oni-halli. Ne rla rakot nohora A li'ru-tu'nu la wolla terampwogata wehrani woru.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Riy maroro'a ri de, au Saitun maroro'a irhatta, ne wa'du wniatatgenni rora makden la Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu gaini ralamni. Uplerlawna mak ktorna nohkerna tirni me, krautia lyanit marna ga'arni.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 La'pa hameni niwra ntutga yatyatni la mak kakot nohora A li'ru re, hota ha rage'a ai pa ra rkuhi-rho'ora arwalli re. La emkade pede he'-he' maka khi' yatyat la ira, de hota pala matia.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ir er mak kodi plolli pa ktutuw lyanti pa otna yana nturu, la' ler maka ir rhaun pa rakot nohor ma'ta lira mak kwatiaga Uplerlawna. Ir er makodi plolli wal pia ger ormata re honona rwal lia rara. Ne rodi plolli wal pia rhi'a mehra-mau, lui-nuhru nor wutga hya'-hya' to' pa ra rliwar nohkerna la ir ralma-rior wamueheni.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 La'pa irakot nohora A li'ru-tu'nu pa nhorwua dewade hamormiori ida mak klergot la hu'ul matmiat liawan de, nora ir pa rwadorni-rwadehena la'pa hamormior die nwenna ira.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Ne rmat pia inonni re klololi-klalalia la loi liawna-talan lawna la'a letlawan maka rla rwair targa ir Matromni la auwlakar hananni. Let de nana tniotnohorni (kiasan) de de Sodom nora Mesir yoma riy mak kdella let de, do'oni-halli werat rehia.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Rimormiori mak kwatiawua hairi-hairi, noh pa'etu-rai piatatra nor wutga leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu hota rpoi-rkeka mak kodia A li'ru-tu'nu re inonni mak kuli-kewta la' lera wotel riehennu. Ne hota riy rahmena rhuwria mati-molu re inonni.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Riy mak edon kpesiay Uplerlawna makden la nohkeran di wawannu hota rahepur meman la ha rora matmiatni-molmuollu. Hota ri'a re ramuki-rahepur nohora ha rora matmiatni pede rahe'i-rahepru ra'ana-remnu me idma nala limtutnu la ida. Rahepuepur reri yoma makodia A li'ru-tu'nu re rora, ta'en niana rodi owa'an ir la nniahora-nniala'a yoma rmati olekwa.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 La'pa lera wotel rehenu dewade Uplerlawna Nala aran mormiori pa nla owa'ana ha rora inonni noma rrora ramat pa rtutrieri. Dewade riy honona mak kamkek nana de ramta'at wenna.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Irrora ratlin de lira polpuolu ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa niwra: “Ee! Mmiai lia heyanan di.” Ne mak edon kpesiay Uplerlawna re ramkek nana irrora re rha'at la Ilyamou-Watyatoha, de wowta-kakma npupun nana re.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 La' ler de meman pa noha nruru-rai nwo'la. La nhiakra id la termid ralamni (sepersepuluh) la let de, de namkoha-namnanna. Ne riy riwnu wo'itu rler la matmiati yoma la' noha nruru-rai nwo'la de. Riy korni ramta'at momuou pa riwa: “Ine! Orgahi-Orha'a O'a, Uplerlawna-Mempulwatnu mak kdella Ilwo'itu-Darwionema O'a. O' ed maka ha ra'uli-rawedi rhu'ru-rhelma pa nodi liarni.”
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Matmiat liawna wornu to'or olek la wa. Mere mkillia, matmiat liawna wotellu de kekeneka nhari owa'ana.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Dewade Uplerlawna hopopanni mak kmai lia wo'itnu nega noknokni. Pa tatlin de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu la Ilyamou-Watyatoha rhaunu-rhaun pa riwra:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Dewade riy terampworu wehrani wogata mak khi' o'ta-mata mak kamtatan la liwangen tiutulu mak kden la Uplerlawna gaini ralamni de, honona rwaltiora-rwaltieman la Uplerlawna lakni nayanni.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Rhar lirni pa riwra:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Rimormiori mak kahmena klernohora Orgahi-Orha'a de hururi-wowo'ora
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Noma Uplerlawna romni nayanni la Ilyamou-Watyatoha mana nhiarni naphyar wia ne tamkek nana luwuau-koplahu maka Uplerlawna riorni-liaini genni. Ne hita-tlena kukru-gauru idma nhaur nan ida me nohkerna nruru-rai miarna nwo'la lol etnu liolli. Ne otna tah'i muti mana ntur wuerwerta (hujan es).
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.