Apocalipse 10

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noma a'umkek nana hopopna mak karuri-kalai id to'a nwatiawu Ilyamou-Watyatoha pa nernu, de wowta-kakma npupun nana pa emek naniayarni, ne ohni ida, nle'lu nan o'tani. La' gaini mana emeka lera layarni ne lakni emekneka ai lomarni.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 La limni de e ntorreria puk ke'a pniopna ida mere nahniari. Lakni walli malganan de natnikil la tah'i lawna, ne lakni walli malwiru de natnikil la nohkerna.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ne nhaun de emolmolla ohpora-ohdiawra rapolu. La'pa nhaun pa nhorwua dewade kukur lawna nwahla nhiaunnu pa re'eni wo'itu.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 La'pa kukru de nhaur re'eni wo'itu, dewade agiwa ghorta lira re, mere a'utlin de lira ida nwatiaga Ilyamou-Watyatoha pa niwra: “Muwunmua hya' maka kukru wo'itu re rakotkota ne yana mhuorta re.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ne hopopan mak khapet tiarga lora me ra' de nran limni walli malganan la lyanti marna
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 pa nwet la Uplerlawna-Mempulwatnu nanni, totpa naplol nohora hopopan de lirni. Yoma Uplerlawna-Mempulwatnu ed mak kden la Ilwo'itu-Darwionema (Sorga), Makohi-maka'ara, kawilla-kayomtia noheri-woru lyanti nayanni, ne E' ed mak kodi plolli pa nodi liarni. Hopopan de niwra: “Ee, ler maka rawuwu-rawei ntutu-nte' olek di. Pede dodo'ondi de Uplerlawna-Mempulwatnu hota Nhi' nana-nyap niana hya' maka Net tiarg oleka wa.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Yoma la'pa ratlin nana hopopna wo'itnu de nega noknokni, de hota Uplerlawna Nhi' nana-nyap niana hya' maka Nano'targ oleka wa mere ululu rimormiori raplin mua'ta, de Nlernohora hya' mak Enakot nohora oleka la makwohorulu-ktatrulu mak khima-kre' E kniarni.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Nhor nioma lira mak kwatiaga Ilyamou-Watyatoha mak a'utlin olek de, nakot owa'an mai a'u niwra: “Mlia' pa mua'ala puka pniopna mak kawnieran de la'a hopopan mak khapet tiarga lora-ra' de limni ralamni.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Pede alia wuaka puka pniopna ku' della hopopan de. Noma nakot mai a'u: “Mu'ala hadi pa mu'una. Hota omu'una de, nmer lia apanmu, mere hota la' o nurmu de minmi'na emeka gan tiuru.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Dewade aga'ala puka pniopna ku' della limni ralamni pa a'una. La a nu'ru de nwoliamnia gani turnu. Mere atiella de a apnu ndorni-ndehen nohor mernu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Nhorwua noma nhopan pa alia ukot nohor owa'an la'a hya' maka Uplerlawna Nror targa (Nakot targa) oleka pa hota hairi-hairi, me la'a noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu honona hota ha rlernana.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.