2 Tessalonicenses 3
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, la'pa la'awa lira korkorni de, a'ukot tiy miy, msiumbain la mai ami, ina-nar miy re. Msiumbain de totpena lir mak kwatiawu Orgahi-Orha'a de nwaleran pa nodi liarni la' noha uhunu-ewatni, ne rimormiori riwnu-halli rreiniana-ra'nana emekwalima la' lerni makden Tesalonika miy mrieiniana pa mpiesiaya.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Msiumbain wal lia Uplerlawna totpena Namori-nalewna am lia riy yatyata-halala. Msiumbain emkade yoma eneknek to'a riy dom to'a maka kreiniana-ka'nana lira-nnio'a mak kwatiawu Orgahi-Orha'a de pa rpesiaya.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mere Orgahi-Orha'a Ndenreri (setia). E' ed maka hota karuri-ka'orat nan miy me Nhopun rer miy lia hegana amlawanni.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Me a pesiay miamni npenpuenu tetema la Orgahi-Orha'a la miy wawanmi. Ampesiaya de mliernohora oleka hya' maka amakot tar tiy miy, ne hota yeher to' pa mliernohora a lir mamni.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ampak de pena Itmatromni Nodia miy totpena miat niohora Uplerlawna ralam kalwiedni tiy miy. Ne ampak wal pia Enhi' aruri miy pesiaymi totpena la'pa mlier la nniahora-nniala'a miy edon mpiadura, emekwali Yesus nhiolli la' ler ululu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ina-nara ama-hyali makden la Tesalonika uhunu-riwni, la'a Itmatromni Yesus Kristus plolli etla mai ami, pa dodo'ondi amhopan miy pia olietmi la inmi-narmi makpesiay maka inon werta la tulla-kniari pa edon nlernohora wniatutu-wniaye'a maka amal olek la ira.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Amhopan mhi' emkade yoma mimkek olek ami la ler mak itden wut die. Ami edonna prei-pre'et am lia kniari. Hade pede miy orgahami miatga pa mliernohora talan mamni.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ami edonna mpokwiok niekpa ma'an nana-memun nana rira ya'ana-yemannu mere lelera-melmel de amtepartarlia kniari werwerta, totpena yana amtot arukia hari tiy miy.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Amkaria emkade, de yana mpiarora de ami e mamta'ata mpaka tniulan tiy miy. Mere amkar pia amtutga a talan mamni tiy miy pede hota mliernohora.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Yoma la' lerni maka itden wut mua'ta de am miana amala tit di tiy miy, de mak edonna kari de yana rre'ela na'ana.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Amakot hari yoma ami e matlina de miy e mior walia riy prei-pre'eta mhiol wiutu. Ir edonna rtulla-rkaria hadomdoma, mere rwei niekpa rtar nur lia rira.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Yoma amora ir rewre'wa la pesiay ida pa amhopna ira ne amano' targa re, totpena rkar die yana rahuri-rawo'ora, yana rod niuru, mere rtulla-rkar pia rwahaka ya'ana-yemun wamueheni.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ne la'pa ina-nara miy, yan memmemna mipre'et la nhioli-lieta mak kalwieda.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yanpa hota riy dom la tiy miy die edonna rlernohora hya'a mak amakota re la horta ralamni di. Mhioratreria riy mak emkare. Ne yana miora mpiatamputu totpena nmola-nma'a.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mere yana mimola-mima'a pa emeka arwalmi. Mere mino'a-mi'atga de emekwalima miy narmi ida.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Riy Orgahi-Orha'a ed maka Nmeh'a neka ktoran reria ita kalwiedni-paitiotni. Ampak de pena Enalnal reria E kalwiedni-paitiotni la'a haneka-harah wuawannu. Ampak de Itmatromlawanni Orgahi-Orha'a pena Nor wut miy hononmi talla.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 A'u Paulus wuaka kalwieda-paitiot tiy miy, ne amueh'a neka tiulsi kalwied di emeka nhi'inde aghi'a la horta-horta honona totpena ntutga de, a'g ed maka ka'enyatu horat di. Mimkeka emkameni pa nhi'inde a nhiortu di.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ampak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nlernohor reri miy hononmi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.