2 Tessalonicenses 3

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, la'pa la'awa lira korkorni de, a'ukot tiy miy, msiumbain la mai ami, ina-nar miy re. Msiumbain de totpena lir mak kwatiawu Orgahi-Orha'a de nwaleran pa nodi liarni la' noha uhunu-ewatni, ne rimormiori riwnu-halli rreiniana-ra'nana emekwalima la' lerni makden Tesalonika miy mrieiniana pa mpiesiaya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Msiumbain wal lia Uplerlawna totpena Namori-nalewna am lia riy yatyata-halala. Msiumbain emkade yoma eneknek to'a riy dom to'a maka kreiniana-ka'nana lira-nnio'a mak kwatiawu Orgahi-Orha'a de pa rpesiaya.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mere Orgahi-Orha'a Ndenreri (setia). E' ed maka hota karuri-ka'orat nan miy me Nhopun rer miy lia hegana amlawanni.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Me a pesiay miamni npenpuenu tetema la Orgahi-Orha'a la miy wawanmi. Ampesiaya de mliernohora oleka hya' maka amakot tar tiy miy, ne hota yeher to' pa mliernohora a lir mamni.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ampak de pena Itmatromni Nodia miy totpena miat niohora Uplerlawna ralam kalwiedni tiy miy. Ne ampak wal pia Enhi' aruri miy pesiaymi totpena la'pa mlier la nniahora-nniala'a miy edon mpiadura, emekwali Yesus nhiolli la' ler ululu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ina-nara ama-hyali makden la Tesalonika uhunu-riwni, la'a Itmatromni Yesus Kristus plolli etla mai ami, pa dodo'ondi amhopan miy pia olietmi la inmi-narmi makpesiay maka inon werta la tulla-kniari pa edon nlernohora wniatutu-wniaye'a maka amal olek la ira.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Amhopan mhi' emkade yoma mimkek olek ami la ler mak itden wut die. Ami edonna prei-pre'et am lia kniari. Hade pede miy orgahami miatga pa mliernohora talan mamni.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ami edonna mpokwiok niekpa ma'an nana-memun nana rira ya'ana-yemannu mere lelera-melmel de amtepartarlia kniari werwerta, totpena yana amtot arukia hari tiy miy.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Amkaria emkade, de yana mpiarora de ami e mamta'ata mpaka tniulan tiy miy. Mere amkar pia amtutga a talan mamni tiy miy pede hota mliernohora.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Yoma la' lerni maka itden wut mua'ta de am miana amala tit di tiy miy, de mak edonna kari de yana rre'ela na'ana.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Amakot hari yoma ami e matlina de miy e mior walia riy prei-pre'eta mhiol wiutu. Ir edonna rtulla-rkaria hadomdoma, mere rwei niekpa rtar nur lia rira.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Yoma amora ir rewre'wa la pesiay ida pa amhopna ira ne amano' targa re, totpena rkar die yana rahuri-rawo'ora, yana rod niuru, mere rtulla-rkar pia rwahaka ya'ana-yemun wamueheni.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ne la'pa ina-nara miy, yan memmemna mipre'et la nhioli-lieta mak kalwieda.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Yanpa hota riy dom la tiy miy die edonna rlernohora hya'a mak amakota re la horta ralamni di. Mhioratreria riy mak emkare. Ne yana miora mpiatamputu totpena nmola-nma'a.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mere yana mimola-mima'a pa emeka arwalmi. Mere mino'a-mi'atga de emekwalima miy narmi ida.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Riy Orgahi-Orha'a ed maka Nmeh'a neka ktoran reria ita kalwiedni-paitiotni. Ampak de pena Enalnal reria E kalwiedni-paitiotni la'a haneka-harah wuawannu. Ampak de Itmatromlawanni Orgahi-Orha'a pena Nor wut miy hononmi talla.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 A'u Paulus wuaka kalwieda-paitiot tiy miy, ne amueh'a neka tiulsi kalwied di emeka nhi'inde aghi'a la horta-horta honona totpena ntutga de, a'g ed maka ka'enyatu horat di. Mimkeka emkameni pa nhi'inde a nhiortu di.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ampak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nlernohor reri miy hononmi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.