2 Timóteo 3

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mhuoratreri hadi, la'pa nmai wia lera hohoni maka ha rakot tar die, de hota itler la lui-nuhru polpuol inni-wakwak amni.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Yoma rimormiori hota edonna namkek la rimormior wialli ne nhorat nan to'ola inon wamueheni. Nhiolli-lietni de nwarekan to' kupna, me natulu-napetna inonni pa polpuolu-hawaun nohora re'eni-tniarnu me inon wamueheni. Rwahauria rira kleheni-larni me rapolu-raliella Uplerlawna nanni. Upa-a'na edon ratlin la inni-amni pa rora rahuri-rawo'ora. Rakleha ralam kalwied la'a riy mak khi' kalwied la ira, ne rakleha ya'unni-yamta'ata la Uplerlawna.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Rakleha tniulan la mutwualli. La inni-narni nek de edonna. Idma edonna ntelan nana-naut nan ida. Rapupu-raheria rimormior wialli, me ralernu-raha'a rira nan kalwiedni. Edonna rhol lia mtiertierannu, mere rler teman la riy halli pa rliwra-rkaklia rimormior wialli. Yoma raplin niohora rodia inon wamueheni la plol wawna, me ralamni edon ral nana hya' mak kaplola.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Rhol lia tulu-petan la rimormior wialli. Ne la' riy gaini ralamni rtot pa rhi' samomuou, mere rla'awa la geni ida, dewade rahe'i-ramalia onde rhi' yatyat ira. Ir edon rwaror samomuou mere pleta-plet pa rhi' do'a-ryap hiala hya' to'owa. Rler la nohkerna mukni-heparnu mere edonna rapal niana Uplerlawna gahani.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Tamkek la de rape'el la rkola tieru-rawur nehla mere ir edon rreiniana-ra'nana Uplerlawna Nhiw Lululli pa Nodi plolli la ira pede la' mormiorni-dardiarni ralamni de edon rlernohora Uplerlawna ralma-riorni. Muha'lu la' riy mak emkade.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Yoma la era re de, riy dom mak kwatutu wniatutu mak edon kaplola. E rtota kmamah'ani la roma-lewu pa rwaka pat mak podku-padku ne mak kler olek la do'a-hala liawanni pa rapali tio' la hya'-hya' to'a mak ka'hira ir ralma-riorni.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 A'na patke'a re rwak la ira totpena rwatut ir la Uplerlawna yala'ani. Mere ta'en niana a'na patke'a re rna'erit nana wniatutu-wniaye' plollola doma.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 La' emkamenila Yanes nora Yambres rmalawan la Musa la'a ululu de, emkade wal lia mak kwatutga riy pa rmalawan la Uplerlawna wniatutnu plollola. Irwaror to'a yatyatni-halalli me ir pesiayni mak edon kaplola de nareiniande Uplerlawna Nwayotlia ira.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ne hota ir edonna rler la ga'a, yoma noha mniotni rat momuoga ir podaknu-padaknu emolmolan walima riy ramkek memna Yanes nora Yambres podaknu.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Mere o' di de muat niohor oleka wniatutu-wniaye'u, nhio'lu-lie'tu me a mormio'ru onni. Orgahamu e mumkek memna a pesia'yu la Yesus ne a kalwie'du la riy neknek wawannu. Omuat wualia aghur niohora rira me atiahana a ralmu pa a'urur lia tiutulu-lielewua
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 nniahora-nniala'a, polpuol i'nu-wakwak a'mu honona. La' hare honona de rhi' harella Antiokia, Ikonium me la' Listra. Nniahora-nniala'a mai a'u emkade ho'mana, mere Itmatromni Nrei a lia gera tlinni-ai aratni (Nalewna a'u).
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Meman neka la he' mak kiwa klernohora Uplerlawna ralma-riorni yoma nora Kristus Yesus rla' lir ida, de hota nler la yawuhi-yawe'eta.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ne riy mak kden la hala wawannu me riy mak ka'ohpa-kalahara, hota ra'ititar rer lia maklekalli-makdiainni. Rputra-rpalka riy mere rwaldioinia de riy rputra-rpalk owa'ana ira.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mere emkade ho'mana Timotius o'a, mtiorrer rer pitpitga wniatutu-wniaye'a mak kaplola mak ha mliernan oleka, me maka ha mpuesiaya penpuenu tetema, yoma omuat niohora am di maka mpatutga oleka tiy o'owa, de ampatutga lira-tunu plollola.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mhuoratreria la'a lera omdien ma'ta la lokmera-papay de omuatg oleka Puk Lululli die lirni. Ne Puk Lululli die ed maka kodi o' la wniarora-wnialai la'a mormiori-dardiari mak kodi liarni, onnila pesiaymu la Kristus Yesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Hare honona maka ha rhorat targa la Puk lawan de, de nwatiaga Uplerlawna, ne hota nperkun la'a wniatutu-wniaye'a plollola, pa ra rpolliohora me ra rwale'era riy mak khala. Ne ra rwatutga rimormiori totpena mormiorni nlola Uplerlawna ralma-riorni.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Emkade pede Puka Lululli die, de rtutu-rhana riy mak kar lia Uplerlawna kniarni, totpa rwahi'a pa rhi'a hihi'a-yapyapi mak kod lia kalwiedni honona.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.