2 Timóteo 2
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Mere a'nu Timotius o'a, mdien rer lia ruri-lai maka itlernan oleka wa onnila Kristus Yesus ralam kalwiedni mai ita, la' ralam kalwiedni mak itlernana yoma it tor oleka Yesus de ihru ida-ralm ida.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wniatutu-wniaye'a mak kaplola maka ha mutlin oleka, maka awuatutu-wuaye'ela riy rahu re pa ratlin nohora-rmat nohora oleka ha plollolli, de mukot nohor la riy maka ha mpuesiaya totpa hota rla' maka katu kaltieri-katiani pa nodia la riy dom owa'ana to'a.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ama, hota omlier la kalwieda-paitiota yoma omutlin a lira wnialliohoru di emkadille, de hota mliernohora nhiolia mak ka'ara ida mak katu ntutulu-nlelewua haneknek wawannu. Pede hota emeka Kristus Yesus limni-rorni makdenreri, muatu mtiutulu-mlielewua hya'-hya' honona pa muor rewre'wa ami.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Me hota mliernohora nhiolia emekwalima mak kodi keki-rautu ida mak ktorna kniarni de edonna nwo'la-nlekur la inon wamueheni, yoma nwo'la-nlekur de totpena nhi' plollolli la e o'tani Komandan de ralma-riorni. Emkade walia o'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Yana mliernohora nhioli emekwalima mak kawlari ida mak edonna nlernana wutu-lai miaha, yoma edonna natlina-natailla wniatutu-wniaye'a. Hota omliernohora hya' honona maka Uplerlawna Nakot targa de, totpena omliernana siewa mak hota Enala.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mak kmaliwtu-kma'odaw la'a yawuli-yatniamni, de e' ed mak ka'an ulga nhyi'ini mniotni. Emkade walia o'a, muatu mtiulla-mkiari werwerta la Uplerlawna kniarni ralamni, totpena hota omliernana kniarmu wniahlani.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Mpuaror kalwiedweda hya' mak a'ukota ri. Yoma hota Itmatromlawanni nanpena ed mak kala wniarora-wnialai tiy o'a la'a hari honona.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 La'pa mului-munuhru polpuol ina-wakwak ama de mhuoratreria Yesus Kristus, Daud duratni-waitni, yoma Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiatni ralamni. Uplerlawna Kot Kalwiedni di ed maka nhi'inde a'ukot nohora la riy.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ne la'pa mlier la kropna-krieutu de mhuoratreria a' wuali yoma alier la kropanni-krieutnu onnila a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Rerehnian de rwutu-rkoh a' die emekneka riy makwunu-makwenna id a'u. Mere emkade ho'mana Uplerlawna lirni-tunnu de edon natniutwu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Hade pede a'g edonna wualer la nniahora-nniala'a kropanni-krieutnu honona, mere awualeran pa a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni totpa hota riy maka Uplerlawna Nwaliri oleka yoma ralamni Nala, de irlernan walia yamori-yalewna onnila Kristus Yesus, me rler la E genni tutullu-lolo'oni la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ama, mdienrer (setia) lia hare honona, yoma lir di de naplol memna pede mpuesiaya, de:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ne la'pa ittutulu-takwara nniahora-nniala'a mere it edon twaler la pesiayni de hota itor E' pa todi plolli. Mere la'pa itreher doin E' la de hota Enreher doin wali ita la.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 It edonna tdenrer lia E'a, mere Endenreri, yoma nhiolli-lietni nden nek la pa nodi liarni.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timotius, la' pa mukot momuoga hari. Muala lira nnio'a-wawa niat lia jema'ata re, de mpuet la Uplerlawna nanni totpena yana rahuri-rawo'or nohora lira-tunu. Hare edonna rperkuna mere rweyata-rwaniawua rira pesiayni.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mhi' arur miatmati totpa mlia' mak kwatutga wniatutu mak kaplola mak kwatiawua Uplerlawna. La' talan emkade, pede hota edon mmuola-mmua'a me totpena wniatutmu de nla' Uplerlawna ralamni.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mere wniahaur maka edonna klol talla, ne maka itatlina de edon nor Uplerlawna wniatutnu ramneneha, de mriei lia wali, totpena yan mutlina. Wniahauru mak emkare, de rodia riy pa yeher to'a rler la yatyatni.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Wniatutu-wniaye'a mak emkare de emekneka no' mak ka'an lola rialma (kanker) pa nhewra. Hare emekwalima Himeneus nora Filetus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Hare e rwir olek la walli pa emekwalima riy mak kiwra poka ina, mere pok ihi nhiwar la' walli. Rhi' pa makpesiay oleka dom mana raplinu-raplo' nohora ir pesiayni. Yoma rakot nohora riwra mak kmor lia matmiati ralamni de ntutu-nte' olek wa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mere Uplerlawna kniarni la makpesiay re ralamni de, taken niana rawilu-rawalia la' genni. Hya' maka Uplerlawna Nhi' nana de, emolmolan nekama rariria roma ida wniatatgenni pa ta'en niana rom de rawo'la nana. Ne mak e rhorat tar lia watu liar yanulu de niwra:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ama, mutlin la a lira wnialliohoru di. La'a rom lawna id ralamni de itamkek nana lola-wra'u harahu. Dom de e rala maha, dom de rnairia mah wawahra. Mere dom mana rhi'a de rnairia ora-au onde tani. Lola-wra'u mak samomuou memna re, emeka maha onde mah wawahra, de rnairia la woka-le'u mak emkameni memna. Ne lola-wra'u maka rhi'a la ora-au onde tani, de rnairia pa lera-lera nek la rodia rhopliala haga'u.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Emkade wal pia la'pa riy ida edon natlin la wniatutu mak edon kaplola de, pena nla' riy maka ha rwalir nian pa nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni. Hota emeka lola-wra'u mak welli werta maka rnairia la woka-le'u mak emkameni memna, hota riy de nla' Uplerlawna gahani maka nperkun la E'a. Nhi'targa pa Uplerlawna Nnairia e' la kniari hya' to'a maka kodia la kalwiedni.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ama, olie'tu la he'i-hepru tuwari-laweru hararara-hatrapriapi mak kod o la yatni-halli. Mupepe'ela totpa mhuoli-mlieta la plol wawna, ompuesiay mieman la Yesus wniatutnu plollolli, muatga mtiulla-msiaynia rimormior wialmu, me yana mhi'a kokokna-rariarni. Mere mkialwied nohora riy mak ksumbain la Orgahi-Orha'a de rala ralma ploi-ple'era.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Yana mlier wut lia nhiok lira-pniah'a wawa la'a wniahauru podku-padku mak edon kperkuna. Yoma muatga la' wniahaur mak emkade rhi' to'a yahuri-yawo'ora.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mere riy mak kar lia Uplerlawna kniarni de edonna nkar lia kniokna-riarni, yahuri-yawo'ora. Mere natu nhu'ru-nhelma la'a rimormior wialli, ne nwatutu-nwaye'a riy, ne edon nawenan taru.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Natu nhu'ru-nhelma, la npolliohora maka o'ta watu, totpena twak de riy maka ha npolliohor de Uplerlawna Ntulan pa rhoitio'or doini-rtahnei dioini do'oni-halli pa rlernohora Uplerlawna wniatutnu plollola.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 La'pa emkade de hota rhedum la do'oni-halli, ne rtikli etia hegana tniokalli tali. Yoma hegana amlawanni npudi-nakla ir oleka wa, totpa rlernohora e wniarorni-wnialaini.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.