2 Timóteo 2

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mere a'nu Timotius o'a, mdien rer lia ruri-lai maka itlernan oleka wa onnila Kristus Yesus ralam kalwiedni mai ita, la' ralam kalwiedni mak itlernana yoma it tor oleka Yesus de ihru ida-ralm ida.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Wniatutu-wniaye'a mak kaplola maka ha mutlin oleka, maka awuatutu-wuaye'ela riy rahu re pa ratlin nohora-rmat nohora oleka ha plollolli, de mukot nohor la riy maka ha mpuesiaya totpa hota rla' maka katu kaltieri-katiani pa nodia la riy dom owa'ana to'a.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ama, hota omlier la kalwieda-paitiota yoma omutlin a lira wnialliohoru di emkadille, de hota mliernohora nhiolia mak ka'ara ida mak katu ntutulu-nlelewua haneknek wawannu. Pede hota emeka Kristus Yesus limni-rorni makdenreri, muatu mtiutulu-mlielewua hya'-hya' honona pa muor rewre'wa ami.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Me hota mliernohora nhiolia emekwalima mak kodi keki-rautu ida mak ktorna kniarni de edonna nwo'la-nlekur la inon wamueheni, yoma nwo'la-nlekur de totpena nhi' plollolli la e o'tani Komandan de ralma-riorni. Emkade walia o'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Yana mliernohora nhioli emekwalima mak kawlari ida mak edonna nlernana wutu-lai miaha, yoma edonna natlina-natailla wniatutu-wniaye'a. Hota omliernohora hya' honona maka Uplerlawna Nakot targa de, totpena omliernana siewa mak hota Enala.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mak kmaliwtu-kma'odaw la'a yawuli-yatniamni, de e' ed mak ka'an ulga nhyi'ini mniotni. Emkade walia o'a, muatu mtiulla-mkiari werwerta la Uplerlawna kniarni ralamni, totpena hota omliernana kniarmu wniahlani.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mpuaror kalwiedweda hya' mak a'ukota ri. Yoma hota Itmatromlawanni nanpena ed mak kala wniarora-wnialai tiy o'a la'a hari honona.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 La'pa mului-munuhru polpuol ina-wakwak ama de mhuoratreria Yesus Kristus, Daud duratni-waitni, yoma Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiatni ralamni. Uplerlawna Kot Kalwiedni di ed maka nhi'inde a'ukot nohora la riy.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ne la'pa mlier la kropna-krieutu de mhuoratreria a' wuali yoma alier la kropanni-krieutnu onnila a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Rerehnian de rwutu-rkoh a' die emekneka riy makwunu-makwenna id a'u. Mere emkade ho'mana Uplerlawna lirni-tunnu de edon natniutwu.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Hade pede a'g edonna wualer la nniahora-nniala'a kropanni-krieutnu honona, mere awualeran pa a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni totpa hota riy maka Uplerlawna Nwaliri oleka yoma ralamni Nala, de irlernan walia yamori-yalewna onnila Kristus Yesus, me rler la E genni tutullu-lolo'oni la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ama, mdienrer (setia) lia hare honona, yoma lir di de naplol memna pede mpuesiaya, de:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ne la'pa ittutulu-takwara nniahora-nniala'a mere it edon twaler la pesiayni de hota itor E' pa todi plolli. Mere la'pa itreher doin E' la de hota Enreher doin wali ita la.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 It edonna tdenrer lia E'a, mere Endenreri, yoma nhiolli-lietni nden nek la pa nodi liarni.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius, la' pa mukot momuoga hari. Muala lira nnio'a-wawa niat lia jema'ata re, de mpuet la Uplerlawna nanni totpena yana rahuri-rawo'or nohora lira-tunu. Hare edonna rperkuna mere rweyata-rwaniawua rira pesiayni.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mhi' arur miatmati totpa mlia' mak kwatutga wniatutu mak kaplola mak kwatiawua Uplerlawna. La' talan emkade, pede hota edon mmuola-mmua'a me totpena wniatutmu de nla' Uplerlawna ralamni.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mere wniahaur maka edonna klol talla, ne maka itatlina de edon nor Uplerlawna wniatutnu ramneneha, de mriei lia wali, totpena yan mutlina. Wniahauru mak emkare, de rodia riy pa yeher to'a rler la yatyatni.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Wniatutu-wniaye'a mak emkare de emekneka no' mak ka'an lola rialma (kanker) pa nhewra. Hare emekwalima Himeneus nora Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Hare e rwir olek la walli pa emekwalima riy mak kiwra poka ina, mere pok ihi nhiwar la' walli. Rhi' pa makpesiay oleka dom mana raplinu-raplo' nohora ir pesiayni. Yoma rakot nohora riwra mak kmor lia matmiati ralamni de ntutu-nte' olek wa.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Mere Uplerlawna kniarni la makpesiay re ralamni de, taken niana rawilu-rawalia la' genni. Hya' maka Uplerlawna Nhi' nana de, emolmolan nekama rariria roma ida wniatatgenni pa ta'en niana rom de rawo'la nana. Ne mak e rhorat tar lia watu liar yanulu de niwra:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ama, mutlin la a lira wnialliohoru di. La'a rom lawna id ralamni de itamkek nana lola-wra'u harahu. Dom de e rala maha, dom de rnairia mah wawahra. Mere dom mana rhi'a de rnairia ora-au onde tani. Lola-wra'u mak samomuou memna re, emeka maha onde mah wawahra, de rnairia la woka-le'u mak emkameni memna. Ne lola-wra'u maka rhi'a la ora-au onde tani, de rnairia pa lera-lera nek la rodia rhopliala haga'u.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Emkade wal pia la'pa riy ida edon natlin la wniatutu mak edon kaplola de, pena nla' riy maka ha rwalir nian pa nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni. Hota emeka lola-wra'u mak welli werta maka rnairia la woka-le'u mak emkameni memna, hota riy de nla' Uplerlawna gahani maka nperkun la E'a. Nhi'targa pa Uplerlawna Nnairia e' la kniari hya' to'a maka kodia la kalwiedni.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ama, olie'tu la he'i-hepru tuwari-laweru hararara-hatrapriapi mak kod o la yatni-halli. Mupepe'ela totpa mhuoli-mlieta la plol wawna, ompuesiay mieman la Yesus wniatutnu plollolli, muatga mtiulla-msiaynia rimormior wialmu, me yana mhi'a kokokna-rariarni. Mere mkialwied nohora riy mak ksumbain la Orgahi-Orha'a de rala ralma ploi-ple'era.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Yana mlier wut lia nhiok lira-pniah'a wawa la'a wniahauru podku-padku mak edon kperkuna. Yoma muatga la' wniahaur mak emkade rhi' to'a yahuri-yawo'ora.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mere riy mak kar lia Uplerlawna kniarni de edonna nkar lia kniokna-riarni, yahuri-yawo'ora. Mere natu nhu'ru-nhelma la'a rimormior wialli, ne nwatutu-nwaye'a riy, ne edon nawenan taru.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Natu nhu'ru-nhelma, la npolliohora maka o'ta watu, totpena twak de riy maka ha npolliohor de Uplerlawna Ntulan pa rhoitio'or doini-rtahnei dioini do'oni-halli pa rlernohora Uplerlawna wniatutnu plollola.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 La'pa emkade de hota rhedum la do'oni-halli, ne rtikli etia hegana tniokalli tali. Yoma hegana amlawanni npudi-nakla ir oleka wa, totpa rlernohora e wniarorni-wnialaini.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.