2 Timóteo 2
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Mere a'nu Timotius o'a, mdien rer lia ruri-lai maka itlernan oleka wa onnila Kristus Yesus ralam kalwiedni mai ita, la' ralam kalwiedni mak itlernana yoma it tor oleka Yesus de ihru ida-ralm ida.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wniatutu-wniaye'a mak kaplola maka ha mutlin oleka, maka awuatutu-wuaye'ela riy rahu re pa ratlin nohora-rmat nohora oleka ha plollolli, de mukot nohor la riy maka ha mpuesiaya totpa hota rla' maka katu kaltieri-katiani pa nodia la riy dom owa'ana to'a.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ama, hota omlier la kalwieda-paitiota yoma omutlin a lira wnialliohoru di emkadille, de hota mliernohora nhiolia mak ka'ara ida mak katu ntutulu-nlelewua haneknek wawannu. Pede hota emeka Kristus Yesus limni-rorni makdenreri, muatu mtiutulu-mlielewua hya'-hya' honona pa muor rewre'wa ami.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Me hota mliernohora nhiolia emekwalima mak kodi keki-rautu ida mak ktorna kniarni de edonna nwo'la-nlekur la inon wamueheni, yoma nwo'la-nlekur de totpena nhi' plollolli la e o'tani Komandan de ralma-riorni. Emkade walia o'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Yana mliernohora nhioli emekwalima mak kawlari ida mak edonna nlernana wutu-lai miaha, yoma edonna natlina-natailla wniatutu-wniaye'a. Hota omliernohora hya' honona maka Uplerlawna Nakot targa de, totpena omliernana siewa mak hota Enala.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mak kmaliwtu-kma'odaw la'a yawuli-yatniamni, de e' ed mak ka'an ulga nhyi'ini mniotni. Emkade walia o'a, muatu mtiulla-mkiari werwerta la Uplerlawna kniarni ralamni, totpena hota omliernana kniarmu wniahlani.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mpuaror kalwiedweda hya' mak a'ukota ri. Yoma hota Itmatromlawanni nanpena ed mak kala wniarora-wnialai tiy o'a la'a hari honona.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 La'pa mului-munuhru polpuol ina-wakwak ama de mhuoratreria Yesus Kristus, Daud duratni-waitni, yoma Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiatni ralamni. Uplerlawna Kot Kalwiedni di ed maka nhi'inde a'ukot nohora la riy.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ne la'pa mlier la kropna-krieutu de mhuoratreria a' wuali yoma alier la kropanni-krieutnu onnila a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Rerehnian de rwutu-rkoh a' die emekneka riy makwunu-makwenna id a'u. Mere emkade ho'mana Uplerlawna lirni-tunnu de edon natniutwu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hade pede a'g edonna wualer la nniahora-nniala'a kropanni-krieutnu honona, mere awualeran pa a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni totpa hota riy maka Uplerlawna Nwaliri oleka yoma ralamni Nala, de irlernan walia yamori-yalewna onnila Kristus Yesus, me rler la E genni tutullu-lolo'oni la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ama, mdienrer (setia) lia hare honona, yoma lir di de naplol memna pede mpuesiaya, de:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ne la'pa ittutulu-takwara nniahora-nniala'a mere it edon twaler la pesiayni de hota itor E' pa todi plolli. Mere la'pa itreher doin E' la de hota Enreher doin wali ita la.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 It edonna tdenrer lia E'a, mere Endenreri, yoma nhiolli-lietni nden nek la pa nodi liarni.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius, la' pa mukot momuoga hari. Muala lira nnio'a-wawa niat lia jema'ata re, de mpuet la Uplerlawna nanni totpena yana rahuri-rawo'or nohora lira-tunu. Hare edonna rperkuna mere rweyata-rwaniawua rira pesiayni.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Mhi' arur miatmati totpa mlia' mak kwatutga wniatutu mak kaplola mak kwatiawua Uplerlawna. La' talan emkade, pede hota edon mmuola-mmua'a me totpena wniatutmu de nla' Uplerlawna ralamni.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Mere wniahaur maka edonna klol talla, ne maka itatlina de edon nor Uplerlawna wniatutnu ramneneha, de mriei lia wali, totpena yan mutlina. Wniahauru mak emkare, de rodia riy pa yeher to'a rler la yatyatni.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Wniatutu-wniaye'a mak emkare de emekneka no' mak ka'an lola rialma (kanker) pa nhewra. Hare emekwalima Himeneus nora Filetus.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Hare e rwir olek la walli pa emekwalima riy mak kiwra poka ina, mere pok ihi nhiwar la' walli. Rhi' pa makpesiay oleka dom mana raplinu-raplo' nohora ir pesiayni. Yoma rakot nohora riwra mak kmor lia matmiati ralamni de ntutu-nte' olek wa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Mere Uplerlawna kniarni la makpesiay re ralamni de, taken niana rawilu-rawalia la' genni. Hya' maka Uplerlawna Nhi' nana de, emolmolan nekama rariria roma ida wniatatgenni pa ta'en niana rom de rawo'la nana. Ne mak e rhorat tar lia watu liar yanulu de niwra:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ama, mutlin la a lira wnialliohoru di. La'a rom lawna id ralamni de itamkek nana lola-wra'u harahu. Dom de e rala maha, dom de rnairia mah wawahra. Mere dom mana rhi'a de rnairia ora-au onde tani. Lola-wra'u mak samomuou memna re, emeka maha onde mah wawahra, de rnairia la woka-le'u mak emkameni memna. Ne lola-wra'u maka rhi'a la ora-au onde tani, de rnairia pa lera-lera nek la rodia rhopliala haga'u.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Emkade wal pia la'pa riy ida edon natlin la wniatutu mak edon kaplola de, pena nla' riy maka ha rwalir nian pa nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni. Hota emeka lola-wra'u mak welli werta maka rnairia la woka-le'u mak emkameni memna, hota riy de nla' Uplerlawna gahani maka nperkun la E'a. Nhi'targa pa Uplerlawna Nnairia e' la kniari hya' to'a maka kodia la kalwiedni.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ama, olie'tu la he'i-hepru tuwari-laweru hararara-hatrapriapi mak kod o la yatni-halli. Mupepe'ela totpa mhuoli-mlieta la plol wawna, ompuesiay mieman la Yesus wniatutnu plollolli, muatga mtiulla-msiaynia rimormior wialmu, me yana mhi'a kokokna-rariarni. Mere mkialwied nohora riy mak ksumbain la Orgahi-Orha'a de rala ralma ploi-ple'era.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Yana mlier wut lia nhiok lira-pniah'a wawa la'a wniahauru podku-padku mak edon kperkuna. Yoma muatga la' wniahaur mak emkade rhi' to'a yahuri-yawo'ora.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mere riy mak kar lia Uplerlawna kniarni de edonna nkar lia kniokna-riarni, yahuri-yawo'ora. Mere natu nhu'ru-nhelma la'a rimormior wialli, ne nwatutu-nwaye'a riy, ne edon nawenan taru.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Natu nhu'ru-nhelma, la npolliohora maka o'ta watu, totpena twak de riy maka ha npolliohor de Uplerlawna Ntulan pa rhoitio'or doini-rtahnei dioini do'oni-halli pa rlernohora Uplerlawna wniatutnu plollola.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 La'pa emkade de hota rhedum la do'oni-halli, ne rtikli etia hegana tniokalli tali. Yoma hegana amlawanni npudi-nakla ir oleka wa, totpa rlernohora e wniarorni-wnialaini.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.