2 Timóteo 2

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mere a'nu Timotius o'a, mdien rer lia ruri-lai maka itlernan oleka wa onnila Kristus Yesus ralam kalwiedni mai ita, la' ralam kalwiedni mak itlernana yoma it tor oleka Yesus de ihru ida-ralm ida.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wniatutu-wniaye'a mak kaplola maka ha mutlin oleka, maka awuatutu-wuaye'ela riy rahu re pa ratlin nohora-rmat nohora oleka ha plollolli, de mukot nohor la riy maka ha mpuesiaya totpa hota rla' maka katu kaltieri-katiani pa nodia la riy dom owa'ana to'a.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ama, hota omlier la kalwieda-paitiota yoma omutlin a lira wnialliohoru di emkadille, de hota mliernohora nhiolia mak ka'ara ida mak katu ntutulu-nlelewua haneknek wawannu. Pede hota emeka Kristus Yesus limni-rorni makdenreri, muatu mtiutulu-mlielewua hya'-hya' honona pa muor rewre'wa ami.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Me hota mliernohora nhiolia emekwalima mak kodi keki-rautu ida mak ktorna kniarni de edonna nwo'la-nlekur la inon wamueheni, yoma nwo'la-nlekur de totpena nhi' plollolli la e o'tani Komandan de ralma-riorni. Emkade walia o'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Yana mliernohora nhioli emekwalima mak kawlari ida mak edonna nlernana wutu-lai miaha, yoma edonna natlina-natailla wniatutu-wniaye'a. Hota omliernohora hya' honona maka Uplerlawna Nakot targa de, totpena omliernana siewa mak hota Enala.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mak kmaliwtu-kma'odaw la'a yawuli-yatniamni, de e' ed mak ka'an ulga nhyi'ini mniotni. Emkade walia o'a, muatu mtiulla-mkiari werwerta la Uplerlawna kniarni ralamni, totpena hota omliernana kniarmu wniahlani.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Mpuaror kalwiedweda hya' mak a'ukota ri. Yoma hota Itmatromlawanni nanpena ed mak kala wniarora-wnialai tiy o'a la'a hari honona.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 La'pa mului-munuhru polpuol ina-wakwak ama de mhuoratreria Yesus Kristus, Daud duratni-waitni, yoma Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiatni ralamni. Uplerlawna Kot Kalwiedni di ed maka nhi'inde a'ukot nohora la riy.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ne la'pa mlier la kropna-krieutu de mhuoratreria a' wuali yoma alier la kropanni-krieutnu onnila a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Rerehnian de rwutu-rkoh a' die emekneka riy makwunu-makwenna id a'u. Mere emkade ho'mana Uplerlawna lirni-tunnu de edon natniutwu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hade pede a'g edonna wualer la nniahora-nniala'a kropanni-krieutnu honona, mere awualeran pa a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni totpa hota riy maka Uplerlawna Nwaliri oleka yoma ralamni Nala, de irlernan walia yamori-yalewna onnila Kristus Yesus, me rler la E genni tutullu-lolo'oni la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ama, mdienrer (setia) lia hare honona, yoma lir di de naplol memna pede mpuesiaya, de:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ne la'pa ittutulu-takwara nniahora-nniala'a mere it edon twaler la pesiayni de hota itor E' pa todi plolli. Mere la'pa itreher doin E' la de hota Enreher doin wali ita la.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 It edonna tdenrer lia E'a, mere Endenreri, yoma nhiolli-lietni nden nek la pa nodi liarni.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timotius, la' pa mukot momuoga hari. Muala lira nnio'a-wawa niat lia jema'ata re, de mpuet la Uplerlawna nanni totpena yana rahuri-rawo'or nohora lira-tunu. Hare edonna rperkuna mere rweyata-rwaniawua rira pesiayni.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mhi' arur miatmati totpa mlia' mak kwatutga wniatutu mak kaplola mak kwatiawua Uplerlawna. La' talan emkade, pede hota edon mmuola-mmua'a me totpena wniatutmu de nla' Uplerlawna ralamni.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mere wniahaur maka edonna klol talla, ne maka itatlina de edon nor Uplerlawna wniatutnu ramneneha, de mriei lia wali, totpena yan mutlina. Wniahauru mak emkare, de rodia riy pa yeher to'a rler la yatyatni.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Wniatutu-wniaye'a mak emkare de emekneka no' mak ka'an lola rialma (kanker) pa nhewra. Hare emekwalima Himeneus nora Filetus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Hare e rwir olek la walli pa emekwalima riy mak kiwra poka ina, mere pok ihi nhiwar la' walli. Rhi' pa makpesiay oleka dom mana raplinu-raplo' nohora ir pesiayni. Yoma rakot nohora riwra mak kmor lia matmiati ralamni de ntutu-nte' olek wa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Mere Uplerlawna kniarni la makpesiay re ralamni de, taken niana rawilu-rawalia la' genni. Hya' maka Uplerlawna Nhi' nana de, emolmolan nekama rariria roma ida wniatatgenni pa ta'en niana rom de rawo'la nana. Ne mak e rhorat tar lia watu liar yanulu de niwra:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ama, mutlin la a lira wnialliohoru di. La'a rom lawna id ralamni de itamkek nana lola-wra'u harahu. Dom de e rala maha, dom de rnairia mah wawahra. Mere dom mana rhi'a de rnairia ora-au onde tani. Lola-wra'u mak samomuou memna re, emeka maha onde mah wawahra, de rnairia la woka-le'u mak emkameni memna. Ne lola-wra'u maka rhi'a la ora-au onde tani, de rnairia pa lera-lera nek la rodia rhopliala haga'u.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Emkade wal pia la'pa riy ida edon natlin la wniatutu mak edon kaplola de, pena nla' riy maka ha rwalir nian pa nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni. Hota emeka lola-wra'u mak welli werta maka rnairia la woka-le'u mak emkameni memna, hota riy de nla' Uplerlawna gahani maka nperkun la E'a. Nhi'targa pa Uplerlawna Nnairia e' la kniari hya' to'a maka kodia la kalwiedni.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ama, olie'tu la he'i-hepru tuwari-laweru hararara-hatrapriapi mak kod o la yatni-halli. Mupepe'ela totpa mhuoli-mlieta la plol wawna, ompuesiay mieman la Yesus wniatutnu plollolli, muatga mtiulla-msiaynia rimormior wialmu, me yana mhi'a kokokna-rariarni. Mere mkialwied nohora riy mak ksumbain la Orgahi-Orha'a de rala ralma ploi-ple'era.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Yana mlier wut lia nhiok lira-pniah'a wawa la'a wniahauru podku-padku mak edon kperkuna. Yoma muatga la' wniahaur mak emkade rhi' to'a yahuri-yawo'ora.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mere riy mak kar lia Uplerlawna kniarni de edonna nkar lia kniokna-riarni, yahuri-yawo'ora. Mere natu nhu'ru-nhelma la'a rimormior wialli, ne nwatutu-nwaye'a riy, ne edon nawenan taru.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Natu nhu'ru-nhelma, la npolliohora maka o'ta watu, totpena twak de riy maka ha npolliohor de Uplerlawna Ntulan pa rhoitio'or doini-rtahnei dioini do'oni-halli pa rlernohora Uplerlawna wniatutnu plollola.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 La'pa emkade de hota rhedum la do'oni-halli, ne rtikli etia hegana tniokalli tali. Yoma hegana amlawanni npudi-nakla ir oleka wa, totpa rlernohora e wniarorni-wnialaini.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.