2 Pedro 3
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, mak kden rer lia a ralmu. Hadi de a hortu re'eni wor tiy miy wia. La'a hortu woru ri, de a'g e tiekal rer tiy miy lia wniarora-wnialai mak kaploi-kaple'era.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 De a'g e tiekal pa mhioratreria lira-tunu maka makwohorulu-ktatrulu maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha re rakota la' ler ululu. Me totpa mhioratreri wiali Itmatromlawanni Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de lirni-tunnu. Lirni-tunnu de ed mak riy mak kodia Uplerlawna lirni-tunnu re (rasul-rasul) rakot nohor oleka tiy miy wia.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 A'ukot hadi totpa mhioratreria, hota nhi'pa ntutu-nte'ela lera noha niatni, de riy maka khorat to'ola yatyatni-halalli mak edon kla' nana Uplerlawna ralamni, de hota rmai wiali. Hota ir er maka kapolu-kalielan Uplerlawna lirni
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 pa riwra: “Orgahi-Orha'a Nano' de hota Enmai, mere dodo'ondi de etla meni?! It inni-amni it upni-tgarni rmat momuou olek wa. Mere hanek-harahu wuawannu de er ma'ta la pa emekwalima la' ler maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana noh marna-lyanit maran di.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 — ausente —
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 — ausente —
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ne emeka la' ler ululu de Uplerlawna Nnairia E lirni pa Nakoki-nayap niana nohkeran di, de Ennair ma'ta E lirni pa Entera-ndema nohkerna totpena la'pa nte'ela ler noha niatni de hota Enala ai na nram doini nohkerna nora lyanit marna pa Nukmua riy yatyata re honona mak edon klernohora E ralma-riorni.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ina-nara mak kden la a ralmu, mhioratreria! La'a Orgahi-Orha'a yamkekni la lera ida de emekwalima anni riwnu ida. Yoma la' lera ida onde anni riwnu ida yamkekni la Orgahi-Orha'a de ramneneha.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 La' hade pede la'pa itwei mia'ta de edon ntutga Orgahi-Orha'a Nalo'on nohora maka Ha Nakot targ oleka. Meman neka la riy doma nhi'inde rwaror emkade. Mere plollolli de Enwei mia'ta yoma Enwahak pa riy honona rhoitio'ora-rtahnei lia do'oni-halli re. Yoma Enahmen meman pa riy ida nler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mere hota Orgahi-Orha'a ler maimiaini de emeknekama mak kwuri-kgalmu la mela plin niohora. La'awa ler de, de hota tatlin de ai sapon lawna ida yetanni demade lyanti nmol wua. La lera-wolla mak kden la lyanti honona mana rmutni-rki'ira. La' walia hanekneka makden la nohkeran de wawannu de emeka ha wniatlena.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yoma la' hare honona wniatni de rakot targ olek hare wa, pede ina-nara, hota emkameni la miy mormiormi? Mai pia mliernohora Uplerlawna ralma-riorni pa emeka E kamieheni mak kakleha do'a-hala nhi'inde rhi'a.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mai pia mhioli-mliet la plol wawna la' lera-mela ri maka mpiei-mniara Yesus maimiaini maka Uplerlawna Ntutg olek lerni de. Me mkiar totpena plet pa ler de ntutu-nte'ewa. La' ler de de lyanti ema rtutin doinia, me la' walia lera-wolla mak kden la lyanti de hota rmadger momuou yoma pahnani lawna.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Mere emkade ho'mana, twewiei-tnarnara nohkerna nora lyanit marna warwuaru maka Uplerlawna Nano'taru. Nohkerna nora lyanit maran de, it genni-tienni mak warwuaru hade. Ne hota riy mak kdella hande enekneka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 La' hade pede ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, yoma la' lera-mela ri, miy mpiei-mniara ler hohoni me nohkerna warwuaru die, mpialiewan toto' meman pa miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala kuku' eti la' Orgahi-Orha'a yamkekni me totpa miora E' pa mkialwiedweda.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mhioratreria! Orgahi-Orha'a e Nhur niohora ma't ita, de emekwalima Enala talan mai ita totpena tlernana mormiori-lewlewna. It mutwualli Paulus mak itsayn de mana, nal oleka horat tiy miy die nakot emkade wali. Enhorta horta re de, enlernana kirkira-ralma-rior samomuou die la Uplerlawna.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 La'a Paulus horatni honona rde, enakot nohor mamainia wniatutnu ri. La' horatni lirni dom de riy edonna rna'erit nana. Ne lir mak riy de edonna rna'erit nana, ed maka riy podku ror wutga riy maka pesiayni edon kamtemtemna rwotra-rtal tiarga. La'a Puka lirni-tunnu dom to' mana ir rhi' walia emkade wali. Mere hya' ed maka ir rhi'a, de hota natota-nariei pia irmeh'a rler la matmiati-molmuolu plalahwa.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, miat niohora oleka tungkuru mak edon kaplola re ha rlolola, pede erammi la temmi. Yana mliernohora ir pa rtot miy lia klieratni. Ir er maka kadunti-kawetria hya' mak kaplola. Ne la'pa mliernohora de hota miolin doin pesiaymi mak karur die pa mlier la klieratni.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Hade emkade pede mpiehwa-mliakat la plol wawna totpena Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de yeher to'a pa Ntutga ralam kalwiedni tiy miy. Ne hota mlier pa mihaka totpena miat niohor E'a. Enden rer lia ya'uli-yawedi la' dodo'ondi, pa nodi liarni pa la nhoru. Amin (Plola).
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.