2 Pedro 3

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali, mak kden rer lia a ralmu. Hadi de a hortu re'eni wor tiy miy wia. La'a hortu woru ri, de a'g e tiekal rer tiy miy lia wniarora-wnialai mak kaploi-kaple'era.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 De a'g e tiekal pa mhioratreria lira-tunu maka makwohorulu-ktatrulu maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha re rakota la' ler ululu. Me totpa mhioratreri wiali Itmatromlawanni Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de lirni-tunnu. Lirni-tunnu de ed mak riy mak kodia Uplerlawna lirni-tunnu re (rasul-rasul) rakot nohor oleka tiy miy wia.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 A'ukot hadi totpa mhioratreria, hota nhi'pa ntutu-nte'ela lera noha niatni, de riy maka khorat to'ola yatyatni-halalli mak edon kla' nana Uplerlawna ralamni, de hota rmai wiali. Hota ir er maka kapolu-kalielan Uplerlawna lirni
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 pa riwra: “Orgahi-Orha'a Nano' de hota Enmai, mere dodo'ondi de etla meni?! It inni-amni it upni-tgarni rmat momuou olek wa. Mere hanek-harahu wuawannu de er ma'ta la pa emekwalima la' ler maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana noh marna-lyanit maran di.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ne emeka la' ler ululu de Uplerlawna Nnairia E lirni pa Nakoki-nayap niana nohkeran di, de Ennair ma'ta E lirni pa Entera-ndema nohkerna totpena la'pa nte'ela ler noha niatni de hota Enala ai na nram doini nohkerna nora lyanit marna pa Nukmua riy yatyata re honona mak edon klernohora E ralma-riorni.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ina-nara mak kden la a ralmu, mhioratreria! La'a Orgahi-Orha'a yamkekni la lera ida de emekwalima anni riwnu ida. Yoma la' lera ida onde anni riwnu ida yamkekni la Orgahi-Orha'a de ramneneha.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 La' hade pede la'pa itwei mia'ta de edon ntutga Orgahi-Orha'a Nalo'on nohora maka Ha Nakot targ oleka. Meman neka la riy doma nhi'inde rwaror emkade. Mere plollolli de Enwei mia'ta yoma Enwahak pa riy honona rhoitio'ora-rtahnei lia do'oni-halli re. Yoma Enahmen meman pa riy ida nler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Mere hota Orgahi-Orha'a ler maimiaini de emeknekama mak kwuri-kgalmu la mela plin niohora. La'awa ler de, de hota tatlin de ai sapon lawna ida yetanni demade lyanti nmol wua. La lera-wolla mak kden la lyanti honona mana rmutni-rki'ira. La' walia hanekneka makden la nohkeran de wawannu de emeka ha wniatlena.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Yoma la' hare honona wniatni de rakot targ olek hare wa, pede ina-nara, hota emkameni la miy mormiormi? Mai pia mliernohora Uplerlawna ralma-riorni pa emeka E kamieheni mak kakleha do'a-hala nhi'inde rhi'a.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Mai pia mhioli-mliet la plol wawna la' lera-mela ri maka mpiei-mniara Yesus maimiaini maka Uplerlawna Ntutg olek lerni de. Me mkiar totpena plet pa ler de ntutu-nte'ewa. La' ler de de lyanti ema rtutin doinia, me la' walia lera-wolla mak kden la lyanti de hota rmadger momuou yoma pahnani lawna.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Mere emkade ho'mana, twewiei-tnarnara nohkerna nora lyanit marna warwuaru maka Uplerlawna Nano'taru. Nohkerna nora lyanit maran de, it genni-tienni mak warwuaru hade. Ne hota riy mak kdella hande enekneka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 La' hade pede ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, yoma la' lera-mela ri, miy mpiei-mniara ler hohoni me nohkerna warwuaru die, mpialiewan toto' meman pa miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala kuku' eti la' Orgahi-Orha'a yamkekni me totpa miora E' pa mkialwiedweda.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mhioratreria! Orgahi-Orha'a e Nhur niohora ma't ita, de emekwalima Enala talan mai ita totpena tlernana mormiori-lewlewna. It mutwualli Paulus mak itsayn de mana, nal oleka horat tiy miy die nakot emkade wali. Enhorta horta re de, enlernana kirkira-ralma-rior samomuou die la Uplerlawna.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 La'a Paulus horatni honona rde, enakot nohor mamainia wniatutnu ri. La' horatni lirni dom de riy edonna rna'erit nana. Ne lir mak riy de edonna rna'erit nana, ed maka riy podku ror wutga riy maka pesiayni edon kamtemtemna rwotra-rtal tiarga. La'a Puka lirni-tunnu dom to' mana ir rhi' walia emkade wali. Mere hya' ed maka ir rhi'a, de hota natota-nariei pia irmeh'a rler la matmiati-molmuolu plalahwa.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, miat niohora oleka tungkuru mak edon kaplola re ha rlolola, pede erammi la temmi. Yana mliernohora ir pa rtot miy lia klieratni. Ir er maka kadunti-kawetria hya' mak kaplola. Ne la'pa mliernohora de hota miolin doin pesiaymi mak karur die pa mlier la klieratni.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Hade emkade pede mpiehwa-mliakat la plol wawna totpena Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de yeher to'a pa Ntutga ralam kalwiedni tiy miy. Ne hota mlier pa mihaka totpena miat niohor E'a. Enden rer lia ya'uli-yawedi la' dodo'ondi, pa nodi liarni pa la nhoru. Amin (Plola).
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.