2 Pedro 3
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ina-nara ama-hyali, mak kden rer lia a ralmu. Hadi de a hortu re'eni wor tiy miy wia. La'a hortu woru ri, de a'g e tiekal rer tiy miy lia wniarora-wnialai mak kaploi-kaple'era.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 De a'g e tiekal pa mhioratreria lira-tunu maka makwohorulu-ktatrulu maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha re rakota la' ler ululu. Me totpa mhioratreri wiali Itmatromlawanni Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de lirni-tunnu. Lirni-tunnu de ed mak riy mak kodia Uplerlawna lirni-tunnu re (rasul-rasul) rakot nohor oleka tiy miy wia.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 A'ukot hadi totpa mhioratreria, hota nhi'pa ntutu-nte'ela lera noha niatni, de riy maka khorat to'ola yatyatni-halalli mak edon kla' nana Uplerlawna ralamni, de hota rmai wiali. Hota ir er maka kapolu-kalielan Uplerlawna lirni
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 pa riwra: “Orgahi-Orha'a Nano' de hota Enmai, mere dodo'ondi de etla meni?! It inni-amni it upni-tgarni rmat momuou olek wa. Mere hanek-harahu wuawannu de er ma'ta la pa emekwalima la' ler maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana noh marna-lyanit maran di.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ne emeka la' ler ululu de Uplerlawna Nnairia E lirni pa Nakoki-nayap niana nohkeran di, de Ennair ma'ta E lirni pa Entera-ndema nohkerna totpena la'pa nte'ela ler noha niatni de hota Enala ai na nram doini nohkerna nora lyanit marna pa Nukmua riy yatyata re honona mak edon klernohora E ralma-riorni.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ina-nara mak kden la a ralmu, mhioratreria! La'a Orgahi-Orha'a yamkekni la lera ida de emekwalima anni riwnu ida. Yoma la' lera ida onde anni riwnu ida yamkekni la Orgahi-Orha'a de ramneneha.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 La' hade pede la'pa itwei mia'ta de edon ntutga Orgahi-Orha'a Nalo'on nohora maka Ha Nakot targ oleka. Meman neka la riy doma nhi'inde rwaror emkade. Mere plollolli de Enwei mia'ta yoma Enwahak pa riy honona rhoitio'ora-rtahnei lia do'oni-halli re. Yoma Enahmen meman pa riy ida nler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mere hota Orgahi-Orha'a ler maimiaini de emeknekama mak kwuri-kgalmu la mela plin niohora. La'awa ler de, de hota tatlin de ai sapon lawna ida yetanni demade lyanti nmol wua. La lera-wolla mak kden la lyanti honona mana rmutni-rki'ira. La' walia hanekneka makden la nohkeran de wawannu de emeka ha wniatlena.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yoma la' hare honona wniatni de rakot targ olek hare wa, pede ina-nara, hota emkameni la miy mormiormi? Mai pia mliernohora Uplerlawna ralma-riorni pa emeka E kamieheni mak kakleha do'a-hala nhi'inde rhi'a.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Mai pia mhioli-mliet la plol wawna la' lera-mela ri maka mpiei-mniara Yesus maimiaini maka Uplerlawna Ntutg olek lerni de. Me mkiar totpena plet pa ler de ntutu-nte'ewa. La' ler de de lyanti ema rtutin doinia, me la' walia lera-wolla mak kden la lyanti de hota rmadger momuou yoma pahnani lawna.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mere emkade ho'mana, twewiei-tnarnara nohkerna nora lyanit marna warwuaru maka Uplerlawna Nano'taru. Nohkerna nora lyanit maran de, it genni-tienni mak warwuaru hade. Ne hota riy mak kdella hande enekneka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 La' hade pede ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, yoma la' lera-mela ri, miy mpiei-mniara ler hohoni me nohkerna warwuaru die, mpialiewan toto' meman pa miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala kuku' eti la' Orgahi-Orha'a yamkekni me totpa miora E' pa mkialwiedweda.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Mhioratreria! Orgahi-Orha'a e Nhur niohora ma't ita, de emekwalima Enala talan mai ita totpena tlernana mormiori-lewlewna. It mutwualli Paulus mak itsayn de mana, nal oleka horat tiy miy die nakot emkade wali. Enhorta horta re de, enlernana kirkira-ralma-rior samomuou die la Uplerlawna.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 La'a Paulus horatni honona rde, enakot nohor mamainia wniatutnu ri. La' horatni lirni dom de riy edonna rna'erit nana. Ne lir mak riy de edonna rna'erit nana, ed maka riy podku ror wutga riy maka pesiayni edon kamtemtemna rwotra-rtal tiarga. La'a Puka lirni-tunnu dom to' mana ir rhi' walia emkade wali. Mere hya' ed maka ir rhi'a, de hota natota-nariei pia irmeh'a rler la matmiati-molmuolu plalahwa.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, miat niohora oleka tungkuru mak edon kaplola re ha rlolola, pede erammi la temmi. Yana mliernohora ir pa rtot miy lia klieratni. Ir er maka kadunti-kawetria hya' mak kaplola. Ne la'pa mliernohora de hota miolin doin pesiaymi mak karur die pa mlier la klieratni.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Hade emkade pede mpiehwa-mliakat la plol wawna totpena Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de yeher to'a pa Ntutga ralam kalwiedni tiy miy. Ne hota mlier pa mihaka totpena miat niohor E'a. Enden rer lia ya'uli-yawedi la' dodo'ondi, pa nodi liarni pa la nhoru. Amin (Plola).
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.