2 Pedro 3

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, mak kden rer lia a ralmu. Hadi de a hortu re'eni wor tiy miy wia. La'a hortu woru ri, de a'g e tiekal rer tiy miy lia wniarora-wnialai mak kaploi-kaple'era.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 De a'g e tiekal pa mhioratreria lira-tunu maka makwohorulu-ktatrulu maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha re rakota la' ler ululu. Me totpa mhioratreri wiali Itmatromlawanni Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de lirni-tunnu. Lirni-tunnu de ed mak riy mak kodia Uplerlawna lirni-tunnu re (rasul-rasul) rakot nohor oleka tiy miy wia.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 A'ukot hadi totpa mhioratreria, hota nhi'pa ntutu-nte'ela lera noha niatni, de riy maka khorat to'ola yatyatni-halalli mak edon kla' nana Uplerlawna ralamni, de hota rmai wiali. Hota ir er maka kapolu-kalielan Uplerlawna lirni
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 pa riwra: “Orgahi-Orha'a Nano' de hota Enmai, mere dodo'ondi de etla meni?! It inni-amni it upni-tgarni rmat momuou olek wa. Mere hanek-harahu wuawannu de er ma'ta la pa emekwalima la' ler maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana noh marna-lyanit maran di.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ne emeka la' ler ululu de Uplerlawna Nnairia E lirni pa Nakoki-nayap niana nohkeran di, de Ennair ma'ta E lirni pa Entera-ndema nohkerna totpena la'pa nte'ela ler noha niatni de hota Enala ai na nram doini nohkerna nora lyanit marna pa Nukmua riy yatyata re honona mak edon klernohora E ralma-riorni.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ina-nara mak kden la a ralmu, mhioratreria! La'a Orgahi-Orha'a yamkekni la lera ida de emekwalima anni riwnu ida. Yoma la' lera ida onde anni riwnu ida yamkekni la Orgahi-Orha'a de ramneneha.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 La' hade pede la'pa itwei mia'ta de edon ntutga Orgahi-Orha'a Nalo'on nohora maka Ha Nakot targ oleka. Meman neka la riy doma nhi'inde rwaror emkade. Mere plollolli de Enwei mia'ta yoma Enwahak pa riy honona rhoitio'ora-rtahnei lia do'oni-halli re. Yoma Enahmen meman pa riy ida nler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mere hota Orgahi-Orha'a ler maimiaini de emeknekama mak kwuri-kgalmu la mela plin niohora. La'awa ler de, de hota tatlin de ai sapon lawna ida yetanni demade lyanti nmol wua. La lera-wolla mak kden la lyanti honona mana rmutni-rki'ira. La' walia hanekneka makden la nohkeran de wawannu de emeka ha wniatlena.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Yoma la' hare honona wniatni de rakot targ olek hare wa, pede ina-nara, hota emkameni la miy mormiormi? Mai pia mliernohora Uplerlawna ralma-riorni pa emeka E kamieheni mak kakleha do'a-hala nhi'inde rhi'a.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Mai pia mhioli-mliet la plol wawna la' lera-mela ri maka mpiei-mniara Yesus maimiaini maka Uplerlawna Ntutg olek lerni de. Me mkiar totpena plet pa ler de ntutu-nte'ewa. La' ler de de lyanti ema rtutin doinia, me la' walia lera-wolla mak kden la lyanti de hota rmadger momuou yoma pahnani lawna.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mere emkade ho'mana, twewiei-tnarnara nohkerna nora lyanit marna warwuaru maka Uplerlawna Nano'taru. Nohkerna nora lyanit maran de, it genni-tienni mak warwuaru hade. Ne hota riy mak kdella hande enekneka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 La' hade pede ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, yoma la' lera-mela ri, miy mpiei-mniara ler hohoni me nohkerna warwuaru die, mpialiewan toto' meman pa miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala kuku' eti la' Orgahi-Orha'a yamkekni me totpa miora E' pa mkialwiedweda.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mhioratreria! Orgahi-Orha'a e Nhur niohora ma't ita, de emekwalima Enala talan mai ita totpena tlernana mormiori-lewlewna. It mutwualli Paulus mak itsayn de mana, nal oleka horat tiy miy die nakot emkade wali. Enhorta horta re de, enlernana kirkira-ralma-rior samomuou die la Uplerlawna.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 La'a Paulus horatni honona rde, enakot nohor mamainia wniatutnu ri. La' horatni lirni dom de riy edonna rna'erit nana. Ne lir mak riy de edonna rna'erit nana, ed maka riy podku ror wutga riy maka pesiayni edon kamtemtemna rwotra-rtal tiarga. La'a Puka lirni-tunnu dom to' mana ir rhi' walia emkade wali. Mere hya' ed maka ir rhi'a, de hota natota-nariei pia irmeh'a rler la matmiati-molmuolu plalahwa.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, miat niohora oleka tungkuru mak edon kaplola re ha rlolola, pede erammi la temmi. Yana mliernohora ir pa rtot miy lia klieratni. Ir er maka kadunti-kawetria hya' mak kaplola. Ne la'pa mliernohora de hota miolin doin pesiaymi mak karur die pa mlier la klieratni.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Hade emkade pede mpiehwa-mliakat la plol wawna totpena Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a Makhi' Ray lia mormiori-lewlewan de yeher to'a pa Ntutga ralam kalwiedni tiy miy. Ne hota mlier pa mihaka totpena miat niohor E'a. Enden rer lia ya'uli-yawedi la' dodo'ondi, pa nodi liarni pa la nhoru. Amin (Plola).
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.