2 Pedro 2
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 La' ululu de makwohorulu-ktatrulu mak edon kaplola rawniotra-rawniah'a wut lia Israel mniotni. Ne emkade wal pia hota la' lera-mela ri tungkuru-tungkur mak edon kaplola rler teman tiy miy. Hota ir er maka khi'a wunwunamnu pa rwatutu-rwaye'a rira totpena rod ir la klieratni. Ir wniatutnu de ed maka ktot rimormiori la matmiati-molmuolu plalahwa. Me hota tungkuru mak edon kaplola ri nek de ir reher doinia ir Matromni Yesus mak kodi plolli, maka ktuwu-khai olek ir wa. La hade pede narieiniande hota plinu-plinnianamde rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Hota riy rahu rlernohora tungkuru mak edon kaplola re yehwani mak kodia nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-riorni la pohra-gehpa. Me nhiolli-lietni re hota rhi'a riy pa rapolu-raliella talan mak kaplola mak kod it la Uplerlawna loini-talanni.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Tungkuru-tungkuru re ralamni re rod rer lia kupna-kai re'a-tniaru, pede rwahaur neka hya' maka edon kaplola maka irmeh'a neka rwaror nana, totpena rlernana kupna tiy miy. Mere la' mahnek memna mak ktoran watghudi Nhi'targ oleka ir genni, ne matmiati-molmuolu plalahwa mana e nmat lia wniei lia ira.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ina-nara, mpiaror tek la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mak khi' do'a-hala. Uplerlawna hopopanni-lili'irnu re nek de Uplerlawna edonna Nhortaplinu niukamnu, mere Nhopli-nnaklia ir la'a hu'ula-lien lawna mak ktuini eti, la melli-kalamni totpena yana rwadur la gen die pa la nte'ela ler meni maka mak ktoran watghudi hota Nmai.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Emkade wal lia' nohkeran dilla ler ululu, de Uplerlawna edonna Nollia niukum lawna. Uplerlawna Nala gera ktiowru-opli nhia'a la'a makden la nohkerna wawannu mak kahmena katlina-katailla E'a. Mere enekneka Nuh (mak kakot nohora mormiori-dardiar maka kaplol la Uplerlawna yamkekni totpena riy rat niohora) nor wut wualia e rom pali re wo'itu er maka kler la mormiori-lewlewna.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ne hota emekwalima Sodom nora Gomora. Uplerlawna Nukmua leta rora re, de Nhokla ai pa na ntutin doinia totpena tamkek memna, hota hya' ed maka riy mak edon katlina-katailla Uplerlawna hota rlernana.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Mere la' ler de Uplerlawna Namori-nalewna Lota makden la plol wawna. Lot ralamni namehra-namau niohora riy mak kdunti-kwetria hya' mak kaplola yoma ir yehwani nodi nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-rior la pohra-gehpa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Yoma Lot de riy mak kden la plol wawna pa la'pa enora riy yatyata re rhol wiutu, de la' lera-ler nekpa tlinni-matni rpen lia nhioli-lieta mak kodia yata-hala, pede e ralamni de namehra-namau niohora.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ina-nara, la' hare honona pede tamkek memna, de Orgahi-Orha'a Nodi plolli pa Nalewna riy maka klernohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini, la'pa irlernana dundunti-wetwuetru. Ne Orgahi-Orha'a Nodi plolli wal pia Nukum reri riy yatyata-halala re la' lera-mela ri, me la' walia la ler maka Enhudi-npar ir la watghudi lokarni tatiaili-lahannu la lera noha niatni.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mak khi' do'a-kyap hiala honona hota rler la niukamnu, mere niukum werweratni hota rala la riy maka khoratreria ralma-riora yatyata-halala mak ka'hira ir inonni la'a nhioli-lieta kdeha-ktiahli me ralernu-raha'a hya' mak inponni la' ira. Tungkuru ri rpar la ir tullu-petanni pa narieiniande edonna ramta'ata rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Mere Uplerlawna hopopanni-lili'irnu mak karuri-ka'orat memna nareh doin la tungkuru maka edonna kaplola ri, nek de edonna rapolu-raliella mak kodi plolli re la'a Orgahi-Orha'a gaini ralamni.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Mere tungkuru re gahani lawan rehia! Irapolu-raliella de rakot nohora hya' ed maka iraplinu rna'erit nohora. Emkade pede ir emolmolan nekama nhiuri-wnia'ana mak edon rwaror nohora hadomdoma mere rlernohora ralma-rior wamueheni nek wa pede rneh pua rwadudlu-rwarerna nohora hya' maka ha raplinga loini-talanni. Ne emolmolan neka nhiuri-wnia'ana maka ha rhuri-rwa'ana totpena hota rtorna nhor diemade rotna tiernu, de hota tungkuru re rlernan matmiati-molmuolu plalahwa.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Tungkuru-tungkuru re hota rlernana mdududga yatyatni-halalli wniahlani. Yoma la'pa lerlera ho'mana ir heparnu de totpena rhi'a hlie'wani pa rtepra, me inonni pa raprana. La'pa ror miy ramtatan wut lia ya'ana ralamni, de tamkek la yehwani de nhi' it pa tiwra tamota yoma rma'wu nohora yehwa yatyatni. Hihi'ini-yapyapni kdeheni re rhi'nande rira rakleh oleka yatota-yawawa tiy miy.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Matni re rod reria patke'a yoma la ralma-rior yatyatni. Ne hota rwehwa-rlakat mamain la do'a-hala ralamni. Ir rareiniande riy mak pesiayni edon narur mia'ta de, totpa rler la klieratni. Me tungkuru re lera-lera nekpa yeher to' pa ralamni rod rer tio' la kupna-kai re'a-tniaru. La' hare honona pede Uplerlawna Nhorghal olek ir wa.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Yoma ir rhoitio'or doinia talan mak kaple'era pa rlernohora talan makwohorulu-ktatrulu Bileam, de Beor a'nani de talanni. Bileam di ralamni nod reria kupna-kai maka wniaror yatyatni enni.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Mere Bileam nlernana kniamota la e hihi'ini-yapyapni yatyat de la' keledai mak kaplinu kaltieri. Mere la' ler de keledai nora Bileam raltieria rimormiori yaltierni pa nkamota pa narieiniande Bileam de nolin doinia nhiolli-lietni mak kpodku-kpadku de.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tungkuru-tungkuru mak edon kaplola re ralahar pa rakot targa de hota irodi unut la' mak klernohor ira, mere hota ir edon rod unut hadomdoma. Emkade pede ir emolmolan nekama ger ormata maka riy riwra ra'al gerni la, mere ger de nkern olekwa, onde wowta kakma mak anin lawna nod lia'a-nod miai mere hota otna edonna ntur wali. Hota Uplerlawna Nukum ir la gen miaka mel'uta-maliena.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ir kospo'onni pa rala nur mi'nani pa rano' targa hya'-hya' to'a mere lir to'a de. Rtot riy pa rlernohora ir wniatutnu-wniaye'eni mak kiwra it tlernohora to' neka hya' mak ka'hira it ralma-riorni maka rimormior nohkerna wniayowni. Emkade pede raweyat targa riy mak na'nama khoitio'or doin ir do'oni-halli pa rpesiay. Mak kpesiay re emeka i'n mak kiwa kte'la la ainiara, naplin niek la ema rhewra kenna.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tungkuru re rwatutu-rwaye'a rira riwra rolin doin olek it la deulu-tatra pede dodo'ondi de itlernohor nek la it ralma-rior wamueheni. Mere tungkuru re nek de rwali olek ata-wa'ara la nhioli-lieta yatyata-halala mak kweyata-kwaniaga. Yoma emeknekama la'pa hya' ed mak kal it la yawa, de emekwalima hade atni-wa'arni olek it wa.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Riy mak kat niohora olek Itmatromlawanni Yesus Kristus Makamori-Kalewna ita pede Uplerlawna Nalewna oleka la nohkerna wutwutnu-kokgohonu mak khi' akdeha rimormiori nohkerna ralma-riorni, mere hota riy de nawali owa'an pa nlernohora nohkeran di yatyatni-halalli, de hota hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli narehi owa'an la' mak ha nhi' ul die.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ri'u nee! Ommuat tiek wa! Ommuai pia muatg oleka Uplerlawna lirni-tunnu maka ha rakot nohora tiy miy wia, noma O edonna mtielan nana-muaut nan walia hade! Samounu de muplin niek ma'ta talan de mak kod o'a totpa mpual lia riy mak kaplollol la' Uplerlawna yamkekni!
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nee! Hota tungkuru re rawali owa'an la do'oni-halli re edonna nhal et lia lir maka nhi'inde ha rwet la riwra: “Ahu nanpena na'an owa'ana motni” me “Waw miaka itaroh oleka mana, nawal pia nwakloli-nwaklali owa'an la loka-da'la ralamni”.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.