2 Pedro 2

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La' ululu de makwohorulu-ktatrulu mak edon kaplola rawniotra-rawniah'a wut lia Israel mniotni. Ne emkade wal pia hota la' lera-mela ri tungkuru-tungkur mak edon kaplola rler teman tiy miy. Hota ir er maka khi'a wunwunamnu pa rwatutu-rwaye'a rira totpena rod ir la klieratni. Ir wniatutnu de ed maka ktot rimormiori la matmiati-molmuolu plalahwa. Me hota tungkuru mak edon kaplola ri nek de ir reher doinia ir Matromni Yesus mak kodi plolli, maka ktuwu-khai olek ir wa. La hade pede narieiniande hota plinu-plinnianamde rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Hota riy rahu rlernohora tungkuru mak edon kaplola re yehwani mak kodia nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-riorni la pohra-gehpa. Me nhiolli-lietni re hota rhi'a riy pa rapolu-raliella talan mak kaplola mak kod it la Uplerlawna loini-talanni.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tungkuru-tungkuru re ralamni re rod rer lia kupna-kai re'a-tniaru, pede rwahaur neka hya' maka edon kaplola maka irmeh'a neka rwaror nana, totpena rlernana kupna tiy miy. Mere la' mahnek memna mak ktoran watghudi Nhi'targ oleka ir genni, ne matmiati-molmuolu plalahwa mana e nmat lia wniei lia ira.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ina-nara, mpiaror tek la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mak khi' do'a-hala. Uplerlawna hopopanni-lili'irnu re nek de Uplerlawna edonna Nhortaplinu niukamnu, mere Nhopli-nnaklia ir la'a hu'ula-lien lawna mak ktuini eti, la melli-kalamni totpena yana rwadur la gen die pa la nte'ela ler meni maka mak ktoran watghudi hota Nmai.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Emkade wal lia' nohkeran dilla ler ululu, de Uplerlawna edonna Nollia niukum lawna. Uplerlawna Nala gera ktiowru-opli nhia'a la'a makden la nohkerna wawannu mak kahmena katlina-katailla E'a. Mere enekneka Nuh (mak kakot nohora mormiori-dardiar maka kaplol la Uplerlawna yamkekni totpena riy rat niohora) nor wut wualia e rom pali re wo'itu er maka kler la mormiori-lewlewna.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ne hota emekwalima Sodom nora Gomora. Uplerlawna Nukmua leta rora re, de Nhokla ai pa na ntutin doinia totpena tamkek memna, hota hya' ed maka riy mak edon katlina-katailla Uplerlawna hota rlernana.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mere la' ler de Uplerlawna Namori-nalewna Lota makden la plol wawna. Lot ralamni namehra-namau niohora riy mak kdunti-kwetria hya' mak kaplola yoma ir yehwani nodi nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-rior la pohra-gehpa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Yoma Lot de riy mak kden la plol wawna pa la'pa enora riy yatyata re rhol wiutu, de la' lera-ler nekpa tlinni-matni rpen lia nhioli-lieta mak kodia yata-hala, pede e ralamni de namehra-namau niohora.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ina-nara, la' hare honona pede tamkek memna, de Orgahi-Orha'a Nodi plolli pa Nalewna riy maka klernohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini, la'pa irlernana dundunti-wetwuetru. Ne Orgahi-Orha'a Nodi plolli wal pia Nukum reri riy yatyata-halala re la' lera-mela ri, me la' walia la ler maka Enhudi-npar ir la watghudi lokarni tatiaili-lahannu la lera noha niatni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mak khi' do'a-kyap hiala honona hota rler la niukamnu, mere niukum werweratni hota rala la riy maka khoratreria ralma-riora yatyata-halala mak ka'hira ir inonni la'a nhioli-lieta kdeha-ktiahli me ralernu-raha'a hya' mak inponni la' ira. Tungkuru ri rpar la ir tullu-petanni pa narieiniande edonna ramta'ata rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mere Uplerlawna hopopanni-lili'irnu mak karuri-ka'orat memna nareh doin la tungkuru maka edonna kaplola ri, nek de edonna rapolu-raliella mak kodi plolli re la'a Orgahi-Orha'a gaini ralamni.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Mere tungkuru re gahani lawan rehia! Irapolu-raliella de rakot nohora hya' ed maka iraplinu rna'erit nohora. Emkade pede ir emolmolan nekama nhiuri-wnia'ana mak edon rwaror nohora hadomdoma mere rlernohora ralma-rior wamueheni nek wa pede rneh pua rwadudlu-rwarerna nohora hya' maka ha raplinga loini-talanni. Ne emolmolan neka nhiuri-wnia'ana maka ha rhuri-rwa'ana totpena hota rtorna nhor diemade rotna tiernu, de hota tungkuru re rlernan matmiati-molmuolu plalahwa.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Tungkuru-tungkuru re hota rlernana mdududga yatyatni-halalli wniahlani. Yoma la'pa lerlera ho'mana ir heparnu de totpena rhi'a hlie'wani pa rtepra, me inonni pa raprana. La'pa ror miy ramtatan wut lia ya'ana ralamni, de tamkek la yehwani de nhi' it pa tiwra tamota yoma rma'wu nohora yehwa yatyatni. Hihi'ini-yapyapni kdeheni re rhi'nande rira rakleh oleka yatota-yawawa tiy miy.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Matni re rod reria patke'a yoma la ralma-rior yatyatni. Ne hota rwehwa-rlakat mamain la do'a-hala ralamni. Ir rareiniande riy mak pesiayni edon narur mia'ta de, totpa rler la klieratni. Me tungkuru re lera-lera nekpa yeher to' pa ralamni rod rer tio' la kupna-kai re'a-tniaru. La' hare honona pede Uplerlawna Nhorghal olek ir wa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yoma ir rhoitio'or doinia talan mak kaple'era pa rlernohora talan makwohorulu-ktatrulu Bileam, de Beor a'nani de talanni. Bileam di ralamni nod reria kupna-kai maka wniaror yatyatni enni.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Mere Bileam nlernana kniamota la e hihi'ini-yapyapni yatyat de la' keledai mak kaplinu kaltieri. Mere la' ler de keledai nora Bileam raltieria rimormiori yaltierni pa nkamota pa narieiniande Bileam de nolin doinia nhiolli-lietni mak kpodku-kpadku de.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Tungkuru-tungkuru mak edon kaplola re ralahar pa rakot targa de hota irodi unut la' mak klernohor ira, mere hota ir edon rod unut hadomdoma. Emkade pede ir emolmolan nekama ger ormata maka riy riwra ra'al gerni la, mere ger de nkern olekwa, onde wowta kakma mak anin lawna nod lia'a-nod miai mere hota otna edonna ntur wali. Hota Uplerlawna Nukum ir la gen miaka mel'uta-maliena.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ir kospo'onni pa rala nur mi'nani pa rano' targa hya'-hya' to'a mere lir to'a de. Rtot riy pa rlernohora ir wniatutnu-wniaye'eni mak kiwra it tlernohora to' neka hya' mak ka'hira it ralma-riorni maka rimormior nohkerna wniayowni. Emkade pede raweyat targa riy mak na'nama khoitio'or doin ir do'oni-halli pa rpesiay. Mak kpesiay re emeka i'n mak kiwa kte'la la ainiara, naplin niek la ema rhewra kenna.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Tungkuru re rwatutu-rwaye'a rira riwra rolin doin olek it la deulu-tatra pede dodo'ondi de itlernohor nek la it ralma-rior wamueheni. Mere tungkuru re nek de rwali olek ata-wa'ara la nhioli-lieta yatyata-halala mak kweyata-kwaniaga. Yoma emeknekama la'pa hya' ed mak kal it la yawa, de emekwalima hade atni-wa'arni olek it wa.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Riy mak kat niohora olek Itmatromlawanni Yesus Kristus Makamori-Kalewna ita pede Uplerlawna Nalewna oleka la nohkerna wutwutnu-kokgohonu mak khi' akdeha rimormiori nohkerna ralma-riorni, mere hota riy de nawali owa'an pa nlernohora nohkeran di yatyatni-halalli, de hota hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli narehi owa'an la' mak ha nhi' ul die.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ri'u nee! Ommuat tiek wa! Ommuai pia muatg oleka Uplerlawna lirni-tunnu maka ha rakot nohora tiy miy wia, noma O edonna mtielan nana-muaut nan walia hade! Samounu de muplin niek ma'ta talan de mak kod o'a totpa mpual lia riy mak kaplollol la' Uplerlawna yamkekni!
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nee! Hota tungkuru re rawali owa'an la do'oni-halli re edonna nhal et lia lir maka nhi'inde ha rwet la riwra: “Ahu nanpena na'an owa'ana motni” me “Waw miaka itaroh oleka mana, nawal pia nwakloli-nwaklali owa'an la loka-da'la ralamni”.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.