2 Pedro 2
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La' ululu de makwohorulu-ktatrulu mak edon kaplola rawniotra-rawniah'a wut lia Israel mniotni. Ne emkade wal pia hota la' lera-mela ri tungkuru-tungkur mak edon kaplola rler teman tiy miy. Hota ir er maka khi'a wunwunamnu pa rwatutu-rwaye'a rira totpena rod ir la klieratni. Ir wniatutnu de ed maka ktot rimormiori la matmiati-molmuolu plalahwa. Me hota tungkuru mak edon kaplola ri nek de ir reher doinia ir Matromni Yesus mak kodi plolli, maka ktuwu-khai olek ir wa. La hade pede narieiniande hota plinu-plinnianamde rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Hota riy rahu rlernohora tungkuru mak edon kaplola re yehwani mak kodia nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-riorni la pohra-gehpa. Me nhiolli-lietni re hota rhi'a riy pa rapolu-raliella talan mak kaplola mak kod it la Uplerlawna loini-talanni.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Tungkuru-tungkuru re ralamni re rod rer lia kupna-kai re'a-tniaru, pede rwahaur neka hya' maka edon kaplola maka irmeh'a neka rwaror nana, totpena rlernana kupna tiy miy. Mere la' mahnek memna mak ktoran watghudi Nhi'targ oleka ir genni, ne matmiati-molmuolu plalahwa mana e nmat lia wniei lia ira.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ina-nara, mpiaror tek la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mak khi' do'a-hala. Uplerlawna hopopanni-lili'irnu re nek de Uplerlawna edonna Nhortaplinu niukamnu, mere Nhopli-nnaklia ir la'a hu'ula-lien lawna mak ktuini eti, la melli-kalamni totpena yana rwadur la gen die pa la nte'ela ler meni maka mak ktoran watghudi hota Nmai.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Emkade wal lia' nohkeran dilla ler ululu, de Uplerlawna edonna Nollia niukum lawna. Uplerlawna Nala gera ktiowru-opli nhia'a la'a makden la nohkerna wawannu mak kahmena katlina-katailla E'a. Mere enekneka Nuh (mak kakot nohora mormiori-dardiar maka kaplol la Uplerlawna yamkekni totpena riy rat niohora) nor wut wualia e rom pali re wo'itu er maka kler la mormiori-lewlewna.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ne hota emekwalima Sodom nora Gomora. Uplerlawna Nukmua leta rora re, de Nhokla ai pa na ntutin doinia totpena tamkek memna, hota hya' ed maka riy mak edon katlina-katailla Uplerlawna hota rlernana.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mere la' ler de Uplerlawna Namori-nalewna Lota makden la plol wawna. Lot ralamni namehra-namau niohora riy mak kdunti-kwetria hya' mak kaplola yoma ir yehwani nodi nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-rior la pohra-gehpa.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Yoma Lot de riy mak kden la plol wawna pa la'pa enora riy yatyata re rhol wiutu, de la' lera-ler nekpa tlinni-matni rpen lia nhioli-lieta mak kodia yata-hala, pede e ralamni de namehra-namau niohora.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ina-nara, la' hare honona pede tamkek memna, de Orgahi-Orha'a Nodi plolli pa Nalewna riy maka klernohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini, la'pa irlernana dundunti-wetwuetru. Ne Orgahi-Orha'a Nodi plolli wal pia Nukum reri riy yatyata-halala re la' lera-mela ri, me la' walia la ler maka Enhudi-npar ir la watghudi lokarni tatiaili-lahannu la lera noha niatni.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Mak khi' do'a-kyap hiala honona hota rler la niukamnu, mere niukum werweratni hota rala la riy maka khoratreria ralma-riora yatyata-halala mak ka'hira ir inonni la'a nhioli-lieta kdeha-ktiahli me ralernu-raha'a hya' mak inponni la' ira. Tungkuru ri rpar la ir tullu-petanni pa narieiniande edonna ramta'ata rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Mere Uplerlawna hopopanni-lili'irnu mak karuri-ka'orat memna nareh doin la tungkuru maka edonna kaplola ri, nek de edonna rapolu-raliella mak kodi plolli re la'a Orgahi-Orha'a gaini ralamni.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mere tungkuru re gahani lawan rehia! Irapolu-raliella de rakot nohora hya' ed maka iraplinu rna'erit nohora. Emkade pede ir emolmolan nekama nhiuri-wnia'ana mak edon rwaror nohora hadomdoma mere rlernohora ralma-rior wamueheni nek wa pede rneh pua rwadudlu-rwarerna nohora hya' maka ha raplinga loini-talanni. Ne emolmolan neka nhiuri-wnia'ana maka ha rhuri-rwa'ana totpena hota rtorna nhor diemade rotna tiernu, de hota tungkuru re rlernan matmiati-molmuolu plalahwa.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Tungkuru-tungkuru re hota rlernana mdududga yatyatni-halalli wniahlani. Yoma la'pa lerlera ho'mana ir heparnu de totpena rhi'a hlie'wani pa rtepra, me inonni pa raprana. La'pa ror miy ramtatan wut lia ya'ana ralamni, de tamkek la yehwani de nhi' it pa tiwra tamota yoma rma'wu nohora yehwa yatyatni. Hihi'ini-yapyapni kdeheni re rhi'nande rira rakleh oleka yatota-yawawa tiy miy.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Matni re rod reria patke'a yoma la ralma-rior yatyatni. Ne hota rwehwa-rlakat mamain la do'a-hala ralamni. Ir rareiniande riy mak pesiayni edon narur mia'ta de, totpa rler la klieratni. Me tungkuru re lera-lera nekpa yeher to' pa ralamni rod rer tio' la kupna-kai re'a-tniaru. La' hare honona pede Uplerlawna Nhorghal olek ir wa.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Yoma ir rhoitio'or doinia talan mak kaple'era pa rlernohora talan makwohorulu-ktatrulu Bileam, de Beor a'nani de talanni. Bileam di ralamni nod reria kupna-kai maka wniaror yatyatni enni.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Mere Bileam nlernana kniamota la e hihi'ini-yapyapni yatyat de la' keledai mak kaplinu kaltieri. Mere la' ler de keledai nora Bileam raltieria rimormiori yaltierni pa nkamota pa narieiniande Bileam de nolin doinia nhiolli-lietni mak kpodku-kpadku de.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Tungkuru-tungkuru mak edon kaplola re ralahar pa rakot targa de hota irodi unut la' mak klernohor ira, mere hota ir edon rod unut hadomdoma. Emkade pede ir emolmolan nekama ger ormata maka riy riwra ra'al gerni la, mere ger de nkern olekwa, onde wowta kakma mak anin lawna nod lia'a-nod miai mere hota otna edonna ntur wali. Hota Uplerlawna Nukum ir la gen miaka mel'uta-maliena.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ir kospo'onni pa rala nur mi'nani pa rano' targa hya'-hya' to'a mere lir to'a de. Rtot riy pa rlernohora ir wniatutnu-wniaye'eni mak kiwra it tlernohora to' neka hya' mak ka'hira it ralma-riorni maka rimormior nohkerna wniayowni. Emkade pede raweyat targa riy mak na'nama khoitio'or doin ir do'oni-halli pa rpesiay. Mak kpesiay re emeka i'n mak kiwa kte'la la ainiara, naplin niek la ema rhewra kenna.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Tungkuru re rwatutu-rwaye'a rira riwra rolin doin olek it la deulu-tatra pede dodo'ondi de itlernohor nek la it ralma-rior wamueheni. Mere tungkuru re nek de rwali olek ata-wa'ara la nhioli-lieta yatyata-halala mak kweyata-kwaniaga. Yoma emeknekama la'pa hya' ed mak kal it la yawa, de emekwalima hade atni-wa'arni olek it wa.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Riy mak kat niohora olek Itmatromlawanni Yesus Kristus Makamori-Kalewna ita pede Uplerlawna Nalewna oleka la nohkerna wutwutnu-kokgohonu mak khi' akdeha rimormiori nohkerna ralma-riorni, mere hota riy de nawali owa'an pa nlernohora nohkeran di yatyatni-halalli, de hota hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli narehi owa'an la' mak ha nhi' ul die.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ri'u nee! Ommuat tiek wa! Ommuai pia muatg oleka Uplerlawna lirni-tunnu maka ha rakot nohora tiy miy wia, noma O edonna mtielan nana-muaut nan walia hade! Samounu de muplin niek ma'ta talan de mak kod o'a totpa mpual lia riy mak kaplollol la' Uplerlawna yamkekni!
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nee! Hota tungkuru re rawali owa'an la do'oni-halli re edonna nhal et lia lir maka nhi'inde ha rwet la riwra: “Ahu nanpena na'an owa'ana motni” me “Waw miaka itaroh oleka mana, nawal pia nwakloli-nwaklali owa'an la loka-da'la ralamni”.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.