2 Pedro 2

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La' ululu de makwohorulu-ktatrulu mak edon kaplola rawniotra-rawniah'a wut lia Israel mniotni. Ne emkade wal pia hota la' lera-mela ri tungkuru-tungkur mak edon kaplola rler teman tiy miy. Hota ir er maka khi'a wunwunamnu pa rwatutu-rwaye'a rira totpena rod ir la klieratni. Ir wniatutnu de ed maka ktot rimormiori la matmiati-molmuolu plalahwa. Me hota tungkuru mak edon kaplola ri nek de ir reher doinia ir Matromni Yesus mak kodi plolli, maka ktuwu-khai olek ir wa. La hade pede narieiniande hota plinu-plinnianamde rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Hota riy rahu rlernohora tungkuru mak edon kaplola re yehwani mak kodia nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-riorni la pohra-gehpa. Me nhiolli-lietni re hota rhi'a riy pa rapolu-raliella talan mak kaplola mak kod it la Uplerlawna loini-talanni.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tungkuru-tungkuru re ralamni re rod rer lia kupna-kai re'a-tniaru, pede rwahaur neka hya' maka edon kaplola maka irmeh'a neka rwaror nana, totpena rlernana kupna tiy miy. Mere la' mahnek memna mak ktoran watghudi Nhi'targ oleka ir genni, ne matmiati-molmuolu plalahwa mana e nmat lia wniei lia ira.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ina-nara, mpiaror tek la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mak khi' do'a-hala. Uplerlawna hopopanni-lili'irnu re nek de Uplerlawna edonna Nhortaplinu niukamnu, mere Nhopli-nnaklia ir la'a hu'ula-lien lawna mak ktuini eti, la melli-kalamni totpena yana rwadur la gen die pa la nte'ela ler meni maka mak ktoran watghudi hota Nmai.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Emkade wal lia' nohkeran dilla ler ululu, de Uplerlawna edonna Nollia niukum lawna. Uplerlawna Nala gera ktiowru-opli nhia'a la'a makden la nohkerna wawannu mak kahmena katlina-katailla E'a. Mere enekneka Nuh (mak kakot nohora mormiori-dardiar maka kaplol la Uplerlawna yamkekni totpena riy rat niohora) nor wut wualia e rom pali re wo'itu er maka kler la mormiori-lewlewna.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ne hota emekwalima Sodom nora Gomora. Uplerlawna Nukmua leta rora re, de Nhokla ai pa na ntutin doinia totpena tamkek memna, hota hya' ed maka riy mak edon katlina-katailla Uplerlawna hota rlernana.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Mere la' ler de Uplerlawna Namori-nalewna Lota makden la plol wawna. Lot ralamni namehra-namau niohora riy mak kdunti-kwetria hya' mak kaplola yoma ir yehwani nodi nhioli yatyata-halala mak ka'hira ralma-rior la pohra-gehpa.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Yoma Lot de riy mak kden la plol wawna pa la'pa enora riy yatyata re rhol wiutu, de la' lera-ler nekpa tlinni-matni rpen lia nhioli-lieta mak kodia yata-hala, pede e ralamni de namehra-namau niohora.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ina-nara, la' hare honona pede tamkek memna, de Orgahi-Orha'a Nodi plolli pa Nalewna riy maka klernohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini, la'pa irlernana dundunti-wetwuetru. Ne Orgahi-Orha'a Nodi plolli wal pia Nukum reri riy yatyata-halala re la' lera-mela ri, me la' walia la ler maka Enhudi-npar ir la watghudi lokarni tatiaili-lahannu la lera noha niatni.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Mak khi' do'a-kyap hiala honona hota rler la niukamnu, mere niukum werweratni hota rala la riy maka khoratreria ralma-riora yatyata-halala mak ka'hira ir inonni la'a nhioli-lieta kdeha-ktiahli me ralernu-raha'a hya' mak inponni la' ira. Tungkuru ri rpar la ir tullu-petanni pa narieiniande edonna ramta'ata rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Mere Uplerlawna hopopanni-lili'irnu mak karuri-ka'orat memna nareh doin la tungkuru maka edonna kaplola ri, nek de edonna rapolu-raliella mak kodi plolli re la'a Orgahi-Orha'a gaini ralamni.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Mere tungkuru re gahani lawan rehia! Irapolu-raliella de rakot nohora hya' ed maka iraplinu rna'erit nohora. Emkade pede ir emolmolan nekama nhiuri-wnia'ana mak edon rwaror nohora hadomdoma mere rlernohora ralma-rior wamueheni nek wa pede rneh pua rwadudlu-rwarerna nohora hya' maka ha raplinga loini-talanni. Ne emolmolan neka nhiuri-wnia'ana maka ha rhuri-rwa'ana totpena hota rtorna nhor diemade rotna tiernu, de hota tungkuru re rlernan matmiati-molmuolu plalahwa.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tungkuru-tungkuru re hota rlernana mdududga yatyatni-halalli wniahlani. Yoma la'pa lerlera ho'mana ir heparnu de totpena rhi'a hlie'wani pa rtepra, me inonni pa raprana. La'pa ror miy ramtatan wut lia ya'ana ralamni, de tamkek la yehwani de nhi' it pa tiwra tamota yoma rma'wu nohora yehwa yatyatni. Hihi'ini-yapyapni kdeheni re rhi'nande rira rakleh oleka yatota-yawawa tiy miy.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Matni re rod reria patke'a yoma la ralma-rior yatyatni. Ne hota rwehwa-rlakat mamain la do'a-hala ralamni. Ir rareiniande riy mak pesiayni edon narur mia'ta de, totpa rler la klieratni. Me tungkuru re lera-lera nekpa yeher to' pa ralamni rod rer tio' la kupna-kai re'a-tniaru. La' hare honona pede Uplerlawna Nhorghal olek ir wa.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Yoma ir rhoitio'or doinia talan mak kaple'era pa rlernohora talan makwohorulu-ktatrulu Bileam, de Beor a'nani de talanni. Bileam di ralamni nod reria kupna-kai maka wniaror yatyatni enni.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Mere Bileam nlernana kniamota la e hihi'ini-yapyapni yatyat de la' keledai mak kaplinu kaltieri. Mere la' ler de keledai nora Bileam raltieria rimormiori yaltierni pa nkamota pa narieiniande Bileam de nolin doinia nhiolli-lietni mak kpodku-kpadku de.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Tungkuru-tungkuru mak edon kaplola re ralahar pa rakot targa de hota irodi unut la' mak klernohor ira, mere hota ir edon rod unut hadomdoma. Emkade pede ir emolmolan nekama ger ormata maka riy riwra ra'al gerni la, mere ger de nkern olekwa, onde wowta kakma mak anin lawna nod lia'a-nod miai mere hota otna edonna ntur wali. Hota Uplerlawna Nukum ir la gen miaka mel'uta-maliena.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ir kospo'onni pa rala nur mi'nani pa rano' targa hya'-hya' to'a mere lir to'a de. Rtot riy pa rlernohora ir wniatutnu-wniaye'eni mak kiwra it tlernohora to' neka hya' mak ka'hira it ralma-riorni maka rimormior nohkerna wniayowni. Emkade pede raweyat targa riy mak na'nama khoitio'or doin ir do'oni-halli pa rpesiay. Mak kpesiay re emeka i'n mak kiwa kte'la la ainiara, naplin niek la ema rhewra kenna.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Tungkuru re rwatutu-rwaye'a rira riwra rolin doin olek it la deulu-tatra pede dodo'ondi de itlernohor nek la it ralma-rior wamueheni. Mere tungkuru re nek de rwali olek ata-wa'ara la nhioli-lieta yatyata-halala mak kweyata-kwaniaga. Yoma emeknekama la'pa hya' ed mak kal it la yawa, de emekwalima hade atni-wa'arni olek it wa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Riy mak kat niohora olek Itmatromlawanni Yesus Kristus Makamori-Kalewna ita pede Uplerlawna Nalewna oleka la nohkerna wutwutnu-kokgohonu mak khi' akdeha rimormiori nohkerna ralma-riorni, mere hota riy de nawali owa'an pa nlernohora nohkeran di yatyatni-halalli, de hota hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli narehi owa'an la' mak ha nhi' ul die.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ri'u nee! Ommuat tiek wa! Ommuai pia muatg oleka Uplerlawna lirni-tunnu maka ha rakot nohora tiy miy wia, noma O edonna mtielan nana-muaut nan walia hade! Samounu de muplin niek ma'ta talan de mak kod o'a totpa mpual lia riy mak kaplollol la' Uplerlawna yamkekni!
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nee! Hota tungkuru re rawali owa'an la do'oni-halli re edonna nhal et lia lir maka nhi'inde ha rwet la riwra: “Ahu nanpena na'an owa'ana motni” me “Waw miaka itaroh oleka mana, nawal pia nwakloli-nwaklali owa'an la loka-da'la ralamni”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.