2 Pedro 1
Puka Lululi (LEX) vs ARC
1 Ina-nara ama-hyali, miy miak kler la pesiay mak ktulliawna-kwelwierta pa emekwalima amlernan walia la' ler ululu. Yesus Kristus de, de Uplerlawna makhi' Ray lia mormiori-lewlewna inhatta. Ne E' ed mak kariei piede itpesiay E'a, yoma E ed mak kden nek la plol wawna.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Awuak de Uplerlawna ed mak ktowria ra'ani-pallu me kalwiedni-paitiotni tiy miy. Hota mliernan hare yoma miat niohora oleka Uplerlawna me Yesus Itmatromlawanni de.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ina-nara ama-hyali, itat niohor oleka Orgahi-Orha'a. La' hade pede Enal E plol wamueheni pa na Naruri-na'orat nan ita, totpa tatu tmori-tdari, tsi'a-tyapi, twehwa-tlakat la plol wawna pa nla' nana E ralamni la hya'a-hya' to'owa. Orgahi-Orha'a nhiolli-lietni kalwiedweda nareh dioin momuou hare honona. Ne la' E nhiolli mak emkade pede Npolg olek it pa totpena itla' E gah wamueheni.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 La'a E nhiolli mak kalwiedwed meman de pede Enano'targ oleka mai ita yamori-yalewna nora ra'ani-pallu mak ktulliawna-kwelwierta. La' yamori-yalewna nora ra'ani-pallu maka Ha Nano'taru die pede miy mliernan talla pa miolin doinia nhioli-lieta, ilu-wniehwa mak kden rer lia wniarora-wnialai nohkerna yatyatni mak kod riy lia yatyatni-halalli, me hota mliernan nhiolia mak kaplola, de Uplerlawna nhiolli-lietni mak kaplola inhatti.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 La hade pede mpialeran toto' meman totpa pesiaymi de ra rnawalia mormiormi-dardiarmi mak kalwiedweda. Ne hade edon nmeh'a to'a mere totpa miat niohor walia hya' mak kaplola me hya' ed mak khala.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Me miatu miodi plolli la miy inonmi, me miatu mpialeran toto' memna totpa miy pesiaymi edon nwalera. Yana mhi' to' hari mere miatu mliernohor walia Uplerlawna ralma riorni,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 miatu mtiulla-msiayni makpesiay wialmi, la' walia miatu mtiulla-msiayni rimormior wialmi honona.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Yoma la'pa mi'itar reria-milawan reria nhioli lieta-ilu wniehwa samomuou ri honona, de hota miy mormiormi maka miat niohora oleka Itmatromni Yesus Kristus de, edon nwal lia hamamuamua mere pesiaymi la' ga'a.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mere la'pa makpesiay die nakleha nhioli-lieta ilu-wniehwa mak kalwiedweda re de, emolmolan nekama riy de yamkekni nmalmualmu onde matni yata yoma emeknekama nhortaplin niohor walia de Uplerlawna Nwuri-nohma oleka e do'oni-halli la' ululu.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 La' hade pede ina-nara miy, mpialiewan toto' meman totpa nhiolmi-lietmi ilu-wniehwami mak kalwiedweda re erla miy mormiormi, totpena la talan emkade pede mtiut mueman de, plollolli de mior wutga riy maka Uplerlawna Nwalir nian oleka, maka Npolga pa Nhi'a la E limni-rorni. Yoma la'pa mpiehwa reri-mliakat reria emkade la mormiormi, de hota miy edon mpiadur la pesiaymi.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ne hota Uplerlawna Nreiniana-na'nana Nreililili-na'mamuau miy lia' ler maka mlier la Orgahi-Orha'a Yesus Kristus Ray Makamori-Kalewna lodna lie'enu-hairi liowni la Ilyamou-Watyatoha. Ne hota Enodi plolli la pa nodi liarni.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Miy miat niohor olek walia hare honona, me mpiesiay toto' meman walia ha plollolli. Mere emkade ho'mana agiwa wuagahniorat rer miy lia' hare.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Yoma la'pa a'g e muormiori mia'ta de awuarora de lol talanni pa awuagahniorta miy lia' hare.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Yoma agat niohora de hota edon nalo'on wali ne amuat wia, emeka hya' maka Itmatromlawanni Yesus Kristus Enakot nohora oleka la mai a'u.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Pede awualeran pa ukot nohora hari honona tiy miy totpena la' ler maka amuati oleka wa, de miy edon mhioratdoinia.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ina-nara ama-hyali, la'pa amakot nohora Orgahi-Orha'a Yesus Kristus hota Nmai die Nodia plolli-mneheni, preheni-mkaini, hitita-reprepra de amakot nohora E plolli-mneheni, preheni-mkaini maka a mat mamni namkek memna. Ami edonna mparor neka lira klili-kdiori ka'ohpa-kalahar pa ampahaur nohora la tiy miy.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Mere ami er wal lia hande pa amamkek memna Yesus Amni Uplerlawna Nmeh'a Nhi' pa A'nani Yesus Nlernana ya'uli-yawedi, yatota-yawawa. La' ler de amatlina lira nwatiawua Uplerlawna mak kden la Ilia Hititia-Wat rieprepra (Ilyamou-Watyatoha) pa Nhar lirni la E'a Niwra: “A A'nu maka Asiayni inhatti. E' ed mak khi' A ralmu pa uhepuepru.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Am meh'a neka matlin rer miemna lir de nwatiawua Ilyamou-Watyatoha la' ler de, maka amor E' pa mden la wo'or maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha nana.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ina-nara, la' hya' maka Uplerlawna Nakota la wo'or hananni de, ntut muemna de hya' mak makwohorulu-ktatrulu rakot nohora olek ulga la'a Yesus Kristus de ha naplollola. Pede mtia'wa tlinmi la lirni de, yoma lir de ntutga talan mak kaplola tiy miy pia emolmolan nekama wa'du mak kmormior lia melmelli. Hota lir de ntutga talan tiy miy pia la'pa ntut mueman la' ler maka Yesus Kristus Nmai owa'an pa hota miat nohor memna E'a. Ha maimiaini de emolmolan nekama lera maka matni npah'a ne wtion repra mana maka khita-krepra.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Ina-nara, ononni la'a hya' maka a'ukot olek honona re, de totpa mhioratreria de makwohorulu-ktatrulu lirni la Puka ralamni, edonna rwatiawua makwohorulu re lir wamueheni mere ha rwatiawu Uplerlawna.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Yoma ita edonna tlernan ma'ta lira mak kwatiawua Uplerlawna maka rimormioria nohkerna rmeh'a rwaror nana. Mere Uplerlawna Niwra Nakot hadom de, Nala E Nhiw Lululli pa Nodi plolli la rimormiori nanpena nakot nohora hadella rimormior wialli.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.