1 Tessalonicenses 2
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina nara-ama hyal miy re, miy mieh'a miatga la'a tniomra-nniah'a mamni tiy miy die edonna nwalia la hamamuamua.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Hononmi miatga de la'a lerni mak ami edonan mte' ma'ta la Tesalonika, de amlernana yamuki-yama'ala la'a Pilipi, me a tlin mamni npen lia yahe'i-yamali. La'pa emkamenila mutlialawna rhi'a oruli-augewat la ami, mere tniomra-nniah'a mamni edonna nlol hamamuamua yoma ita Uplerlawanni Nal oleka iwarni pa ma mpadieh'a, me ma mparan pia makot nohora E Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ina-nar miy re, la'pa amakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota, de ami edonna modia riy la talla palkiolatni, onde ami edonna modia kdiori-kdieha yoma ami edon mparora yatyatni-halalli.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Rwaldioinia la de, la' am di de, Uplerlawna Nawerta-nataili olek ami, totpa Nat niohor memna a ihru mamni-ralam mamni. Nhior nioka Ntutmuata-nkewra' olek am pia, pa makot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Pede hya' to'a maka amakota re de, nlola Uplerlawna ralma-riorni pede nhi' amikria E' ralamni. Ne ami edon modia lira wonikri-woliamni la riy. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka Nat niohora a ihru mamni-ralam mamni.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Miat niohor walia de, ami edonna modia nur mi'na pa amlernana kupna-kai, onde ami edon mtiota-mpiudi riy. Uplerlawna e Nlin nohor-nmat nohor ami.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Am miana edon mpaka ya'uli-yawed la riy nekneka wawannu, onde amteku miy pia mi'uli-miwedi ami yoma ami er makodia Yesus lirni-tunnu tiy miy.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Mere amden wut tiy miy die, ampehwa-mlakat de emolmolla it inni ida e na'oka-nawehera a'nani de amodi lira mnapla.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 A sniayn mamni di tiy miy, nhi'nande amahepur pa ama makot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy. Mere hade edonna nmeh'a, mere la' lera-ler to' pa amtulan la' miy, la tulla-kniari, kleha-lara, la'pa hya' to'owa. Yoma a ralam mamni nmolu-nhelam nohor miy.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Matiala ina-nara e mhioratrer mia'ta la' ler maka amden wut miy pia amakot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de amkar lia lelera-melmela, totpena ma matu'utu ya'an mamni-yemun mamni, hewewat mamni-naniair mamni totpa yana miala hare honona mai ami.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ina-nara ama-hyali mak kpesiay oleka talla yamori-yalewna, amatga la a inon mamni de mpehwa ploi-ple'er pa amakleha do'a-hal la tiy miy. Maka ha rweta la do'a-hala de am edonna mho'ola kotni-mhai lia memannu (do'a-hala de ami edon mheik la). Hononmi mlin reri-miat reri ami, la'pa Uplerlawna ora kniari mana matni reprepra-tlinni natnia'wa.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Miat niohor olek walia, de mpahi'a-mpayodia miy inon wamueheni, de emekneka ama ida e nwahi'a-nwayodia a'na wamueheni.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 De am mala nnio'a-niatu mak kodi miy lia ga'a, me amdeh'a miy lia plol wawna, totpena wniehwami-liakatmi re rla'a Uplerlawna ralamni emek riy mak kla' oleka Uplerlawna limni ralamni nhi' nana-nyap niana. Yoma Uplerlawna Npolu miy pia Nhi' miy lia kamieheni pa mrie'ela miwierat la Uplerlawna geni mak samomuou muemna mak Enodi plolli la emeka Ray.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ina-nara ama-hyali, id wali etla la' hadi, de nod miamainia am lia ya'uli-yawedi la Uplerlawna. De de la' lerni la amakot nohora lir maka kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de mimlieretniekla mrieiniana-mia'nana pa emolmolan nekama Uplerlawna Nmeh'a Nakot nana. Ne plol toto' pa lir de rimormiori nohkerna lirni atia'a de, mere Uplerlawna lirni. Ne, onnila Uplerlawna lirni de, pede Uplerlawna e Nkar lia makpesiay Kristus miy ihrami-ralammi.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ina-nara, amatga de mpiesiay oleka Uplerlawna lirni, yoma yamuki-yama'ala mak ha mliernana la' ler maka mrieinana-mia'nana Uplerlawna lirni, de ita mutu kreiwialli makden la' Yudea mak kler olek la Kristus Yesus de, mana rlernan olek walia emkade. Yoma rlernan kropna-krieutu la Yahudi mak edon kpesiay ma'ta. Emkade walia Tesalonika miy mliernana kropna-krieutu la makden Tesalonika mak edon kpesiay.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yahudi mak edon kpesiay re er maka kwenna Itmatromni Yesus Nor makwohorulu-ktatrulu (nabi). La' ir wal pia rhokargot ami. Rhi' riy honona la arwalli pa Uplerlawna mana edonna Ntelan nana-naut nana re.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Yoma ir er maka kteri-ktaw ami, totpena yana amakot nohora Kot Kalwieda mak kodia yamori-yalewna la' riy maka Yahudi atia'a. Hota emkade mamain pa Yahudi re ra'ititar rer lia do'oni-halli, nhi'nande la'pa rhor wutga do'oni-halli re, de ntut mueman la' liol genni. Ne la'pa la'awa dodo'ondi wa, de Uplerlawna ralam mehrani pede lodanni mana nweher nana liol genni me nwair doinia wniau genni (rlernana Uplerlawna niukum lawanni).
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 — ausente —
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 — ausente —
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Amiwa mtiy miy, yoma plollolli de miy er maka kwarana a aran mamni pa miod am lia ralam hepru. Yoma hota Orgahi-Orha'a Yesus Nmai tieman pa tora tapal wiutu, de miy di ed maka karur nian am lia tnikilgeni-nhia'argeni la Uplerlawna gaini ralamni.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Edonna nhal et miemna la' miy pede a tnikilgen miamni naruri, me a nhia'algen miamni naplola. Miy miod am lia yamuki-yahepru lawna.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.