1 Tessalonicenses 2

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina nara-ama hyal miy re, miy mieh'a miatga la'a tniomra-nniah'a mamni tiy miy die edonna nwalia la hamamuamua.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Hononmi miatga de la'a lerni mak ami edonan mte' ma'ta la Tesalonika, de amlernana yamuki-yama'ala la'a Pilipi, me a tlin mamni npen lia yahe'i-yamali. La'pa emkamenila mutlialawna rhi'a oruli-augewat la ami, mere tniomra-nniah'a mamni edonna nlol hamamuamua yoma ita Uplerlawanni Nal oleka iwarni pa ma mpadieh'a, me ma mparan pia makot nohora E Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ina-nar miy re, la'pa amakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota, de ami edonna modia riy la talla palkiolatni, onde ami edonna modia kdiori-kdieha yoma ami edon mparora yatyatni-halalli.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Rwaldioinia la de, la' am di de, Uplerlawna Nawerta-nataili olek ami, totpa Nat niohor memna a ihru mamni-ralam mamni. Nhior nioka Ntutmuata-nkewra' olek am pia, pa makot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Pede hya' to'a maka amakota re de, nlola Uplerlawna ralma-riorni pede nhi' amikria E' ralamni. Ne ami edon modia lira wonikri-woliamni la riy. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka Nat niohora a ihru mamni-ralam mamni.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Miat niohor walia de, ami edonna modia nur mi'na pa amlernana kupna-kai, onde ami edon mtiota-mpiudi riy. Uplerlawna e Nlin nohor-nmat nohor ami.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Am miana edon mpaka ya'uli-yawed la riy nekneka wawannu, onde amteku miy pia mi'uli-miwedi ami yoma ami er makodia Yesus lirni-tunnu tiy miy.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Mere amden wut tiy miy die, ampehwa-mlakat de emolmolla it inni ida e na'oka-nawehera a'nani de amodi lira mnapla.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 A sniayn mamni di tiy miy, nhi'nande amahepur pa ama makot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy. Mere hade edonna nmeh'a, mere la' lera-ler to' pa amtulan la' miy, la tulla-kniari, kleha-lara, la'pa hya' to'owa. Yoma a ralam mamni nmolu-nhelam nohor miy.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Matiala ina-nara e mhioratrer mia'ta la' ler maka amden wut miy pia amakot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de amkar lia lelera-melmela, totpena ma matu'utu ya'an mamni-yemun mamni, hewewat mamni-naniair mamni totpa yana miala hare honona mai ami.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ina-nara ama-hyali mak kpesiay oleka talla yamori-yalewna, amatga la a inon mamni de mpehwa ploi-ple'er pa amakleha do'a-hal la tiy miy. Maka ha rweta la do'a-hala de am edonna mho'ola kotni-mhai lia memannu (do'a-hala de ami edon mheik la). Hononmi mlin reri-miat reri ami, la'pa Uplerlawna ora kniari mana matni reprepra-tlinni natnia'wa.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Miat niohor olek walia, de mpahi'a-mpayodia miy inon wamueheni, de emekneka ama ida e nwahi'a-nwayodia a'na wamueheni.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 De am mala nnio'a-niatu mak kodi miy lia ga'a, me amdeh'a miy lia plol wawna, totpena wniehwami-liakatmi re rla'a Uplerlawna ralamni emek riy mak kla' oleka Uplerlawna limni ralamni nhi' nana-nyap niana. Yoma Uplerlawna Npolu miy pia Nhi' miy lia kamieheni pa mrie'ela miwierat la Uplerlawna geni mak samomuou muemna mak Enodi plolli la emeka Ray.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ina-nara ama-hyali, id wali etla la' hadi, de nod miamainia am lia ya'uli-yawedi la Uplerlawna. De de la' lerni la amakot nohora lir maka kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de mimlieretniekla mrieiniana-mia'nana pa emolmolan nekama Uplerlawna Nmeh'a Nakot nana. Ne plol toto' pa lir de rimormiori nohkerna lirni atia'a de, mere Uplerlawna lirni. Ne, onnila Uplerlawna lirni de, pede Uplerlawna e Nkar lia makpesiay Kristus miy ihrami-ralammi.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ina-nara, amatga de mpiesiay oleka Uplerlawna lirni, yoma yamuki-yama'ala mak ha mliernana la' ler maka mrieinana-mia'nana Uplerlawna lirni, de ita mutu kreiwialli makden la' Yudea mak kler olek la Kristus Yesus de, mana rlernan olek walia emkade. Yoma rlernan kropna-krieutu la Yahudi mak edon kpesiay ma'ta. Emkade walia Tesalonika miy mliernana kropna-krieutu la makden Tesalonika mak edon kpesiay.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yahudi mak edon kpesiay re er maka kwenna Itmatromni Yesus Nor makwohorulu-ktatrulu (nabi). La' ir wal pia rhokargot ami. Rhi' riy honona la arwalli pa Uplerlawna mana edonna Ntelan nana-naut nana re.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Yoma ir er maka kteri-ktaw ami, totpena yana amakot nohora Kot Kalwieda mak kodia yamori-yalewna la' riy maka Yahudi atia'a. Hota emkade mamain pa Yahudi re ra'ititar rer lia do'oni-halli, nhi'nande la'pa rhor wutga do'oni-halli re, de ntut mueman la' liol genni. Ne la'pa la'awa dodo'ondi wa, de Uplerlawna ralam mehrani pede lodanni mana nweher nana liol genni me nwair doinia wniau genni (rlernana Uplerlawna niukum lawanni).
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Amiwa mtiy miy, yoma plollolli de miy er maka kwarana a aran mamni pa miod am lia ralam hepru. Yoma hota Orgahi-Orha'a Yesus Nmai tieman pa tora tapal wiutu, de miy di ed maka karur nian am lia tnikilgeni-nhia'argeni la Uplerlawna gaini ralamni.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Edonna nhal et miemna la' miy pede a tnikilgen miamni naruri, me a nhia'algen miamni naplola. Miy miod am lia yamuki-yahepru lawna.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.