1 Tessalonicenses 2
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina nara-ama hyal miy re, miy mieh'a miatga la'a tniomra-nniah'a mamni tiy miy die edonna nwalia la hamamuamua.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Hononmi miatga de la'a lerni mak ami edonan mte' ma'ta la Tesalonika, de amlernana yamuki-yama'ala la'a Pilipi, me a tlin mamni npen lia yahe'i-yamali. La'pa emkamenila mutlialawna rhi'a oruli-augewat la ami, mere tniomra-nniah'a mamni edonna nlol hamamuamua yoma ita Uplerlawanni Nal oleka iwarni pa ma mpadieh'a, me ma mparan pia makot nohora E Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ina-nar miy re, la'pa amakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota, de ami edonna modia riy la talla palkiolatni, onde ami edonna modia kdiori-kdieha yoma ami edon mparora yatyatni-halalli.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Rwaldioinia la de, la' am di de, Uplerlawna Nawerta-nataili olek ami, totpa Nat niohor memna a ihru mamni-ralam mamni. Nhior nioka Ntutmuata-nkewra' olek am pia, pa makot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Pede hya' to'a maka amakota re de, nlola Uplerlawna ralma-riorni pede nhi' amikria E' ralamni. Ne ami edon modia lira wonikri-woliamni la riy. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka Nat niohora a ihru mamni-ralam mamni.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Miat niohor walia de, ami edonna modia nur mi'na pa amlernana kupna-kai, onde ami edon mtiota-mpiudi riy. Uplerlawna e Nlin nohor-nmat nohor ami.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Am miana edon mpaka ya'uli-yawed la riy nekneka wawannu, onde amteku miy pia mi'uli-miwedi ami yoma ami er makodia Yesus lirni-tunnu tiy miy.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Mere amden wut tiy miy die, ampehwa-mlakat de emolmolla it inni ida e na'oka-nawehera a'nani de amodi lira mnapla.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 A sniayn mamni di tiy miy, nhi'nande amahepur pa ama makot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy. Mere hade edonna nmeh'a, mere la' lera-ler to' pa amtulan la' miy, la tulla-kniari, kleha-lara, la'pa hya' to'owa. Yoma a ralam mamni nmolu-nhelam nohor miy.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Matiala ina-nara e mhioratrer mia'ta la' ler maka amden wut miy pia amakot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de amkar lia lelera-melmela, totpena ma matu'utu ya'an mamni-yemun mamni, hewewat mamni-naniair mamni totpa yana miala hare honona mai ami.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ina-nara ama-hyali mak kpesiay oleka talla yamori-yalewna, amatga la a inon mamni de mpehwa ploi-ple'er pa amakleha do'a-hal la tiy miy. Maka ha rweta la do'a-hala de am edonna mho'ola kotni-mhai lia memannu (do'a-hala de ami edon mheik la). Hononmi mlin reri-miat reri ami, la'pa Uplerlawna ora kniari mana matni reprepra-tlinni natnia'wa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Miat niohor olek walia, de mpahi'a-mpayodia miy inon wamueheni, de emekneka ama ida e nwahi'a-nwayodia a'na wamueheni.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 De am mala nnio'a-niatu mak kodi miy lia ga'a, me amdeh'a miy lia plol wawna, totpena wniehwami-liakatmi re rla'a Uplerlawna ralamni emek riy mak kla' oleka Uplerlawna limni ralamni nhi' nana-nyap niana. Yoma Uplerlawna Npolu miy pia Nhi' miy lia kamieheni pa mrie'ela miwierat la Uplerlawna geni mak samomuou muemna mak Enodi plolli la emeka Ray.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ina-nara ama-hyali, id wali etla la' hadi, de nod miamainia am lia ya'uli-yawedi la Uplerlawna. De de la' lerni la amakot nohora lir maka kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de mimlieretniekla mrieiniana-mia'nana pa emolmolan nekama Uplerlawna Nmeh'a Nakot nana. Ne plol toto' pa lir de rimormiori nohkerna lirni atia'a de, mere Uplerlawna lirni. Ne, onnila Uplerlawna lirni de, pede Uplerlawna e Nkar lia makpesiay Kristus miy ihrami-ralammi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ina-nara, amatga de mpiesiay oleka Uplerlawna lirni, yoma yamuki-yama'ala mak ha mliernana la' ler maka mrieinana-mia'nana Uplerlawna lirni, de ita mutu kreiwialli makden la' Yudea mak kler olek la Kristus Yesus de, mana rlernan olek walia emkade. Yoma rlernan kropna-krieutu la Yahudi mak edon kpesiay ma'ta. Emkade walia Tesalonika miy mliernana kropna-krieutu la makden Tesalonika mak edon kpesiay.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yahudi mak edon kpesiay re er maka kwenna Itmatromni Yesus Nor makwohorulu-ktatrulu (nabi). La' ir wal pia rhokargot ami. Rhi' riy honona la arwalli pa Uplerlawna mana edonna Ntelan nana-naut nana re.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Yoma ir er maka kteri-ktaw ami, totpena yana amakot nohora Kot Kalwieda mak kodia yamori-yalewna la' riy maka Yahudi atia'a. Hota emkade mamain pa Yahudi re ra'ititar rer lia do'oni-halli, nhi'nande la'pa rhor wutga do'oni-halli re, de ntut mueman la' liol genni. Ne la'pa la'awa dodo'ondi wa, de Uplerlawna ralam mehrani pede lodanni mana nweher nana liol genni me nwair doinia wniau genni (rlernana Uplerlawna niukum lawanni).
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Amiwa mtiy miy, yoma plollolli de miy er maka kwarana a aran mamni pa miod am lia ralam hepru. Yoma hota Orgahi-Orha'a Yesus Nmai tieman pa tora tapal wiutu, de miy di ed maka karur nian am lia tnikilgeni-nhia'argeni la Uplerlawna gaini ralamni.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Edonna nhal et miemna la' miy pede a tnikilgen miamni naruri, me a nhia'algen miamni naplola. Miy miod am lia yamuki-yahepru lawna.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.