1 Tessalonicenses 2

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina nara-ama hyal miy re, miy mieh'a miatga la'a tniomra-nniah'a mamni tiy miy die edonna nwalia la hamamuamua.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Hononmi miatga de la'a lerni mak ami edonan mte' ma'ta la Tesalonika, de amlernana yamuki-yama'ala la'a Pilipi, me a tlin mamni npen lia yahe'i-yamali. La'pa emkamenila mutlialawna rhi'a oruli-augewat la ami, mere tniomra-nniah'a mamni edonna nlol hamamuamua yoma ita Uplerlawanni Nal oleka iwarni pa ma mpadieh'a, me ma mparan pia makot nohora E Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ina-nar miy re, la'pa amakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota, de ami edonna modia riy la talla palkiolatni, onde ami edonna modia kdiori-kdieha yoma ami edon mparora yatyatni-halalli.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Rwaldioinia la de, la' am di de, Uplerlawna Nawerta-nataili olek ami, totpa Nat niohor memna a ihru mamni-ralam mamni. Nhior nioka Ntutmuata-nkewra' olek am pia, pa makot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Pede hya' to'a maka amakota re de, nlola Uplerlawna ralma-riorni pede nhi' amikria E' ralamni. Ne ami edon modia lira wonikri-woliamni la riy. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka Nat niohora a ihru mamni-ralam mamni.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Miat niohor walia de, ami edonna modia nur mi'na pa amlernana kupna-kai, onde ami edon mtiota-mpiudi riy. Uplerlawna e Nlin nohor-nmat nohor ami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Am miana edon mpaka ya'uli-yawed la riy nekneka wawannu, onde amteku miy pia mi'uli-miwedi ami yoma ami er makodia Yesus lirni-tunnu tiy miy.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mere amden wut tiy miy die, ampehwa-mlakat de emolmolla it inni ida e na'oka-nawehera a'nani de amodi lira mnapla.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 A sniayn mamni di tiy miy, nhi'nande amahepur pa ama makot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy. Mere hade edonna nmeh'a, mere la' lera-ler to' pa amtulan la' miy, la tulla-kniari, kleha-lara, la'pa hya' to'owa. Yoma a ralam mamni nmolu-nhelam nohor miy.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Matiala ina-nara e mhioratrer mia'ta la' ler maka amden wut miy pia amakot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de amkar lia lelera-melmela, totpena ma matu'utu ya'an mamni-yemun mamni, hewewat mamni-naniair mamni totpa yana miala hare honona mai ami.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ina-nara ama-hyali mak kpesiay oleka talla yamori-yalewna, amatga la a inon mamni de mpehwa ploi-ple'er pa amakleha do'a-hal la tiy miy. Maka ha rweta la do'a-hala de am edonna mho'ola kotni-mhai lia memannu (do'a-hala de ami edon mheik la). Hononmi mlin reri-miat reri ami, la'pa Uplerlawna ora kniari mana matni reprepra-tlinni natnia'wa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Miat niohor olek walia, de mpahi'a-mpayodia miy inon wamueheni, de emekneka ama ida e nwahi'a-nwayodia a'na wamueheni.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 De am mala nnio'a-niatu mak kodi miy lia ga'a, me amdeh'a miy lia plol wawna, totpena wniehwami-liakatmi re rla'a Uplerlawna ralamni emek riy mak kla' oleka Uplerlawna limni ralamni nhi' nana-nyap niana. Yoma Uplerlawna Npolu miy pia Nhi' miy lia kamieheni pa mrie'ela miwierat la Uplerlawna geni mak samomuou muemna mak Enodi plolli la emeka Ray.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ina-nara ama-hyali, id wali etla la' hadi, de nod miamainia am lia ya'uli-yawedi la Uplerlawna. De de la' lerni la amakot nohora lir maka kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de mimlieretniekla mrieiniana-mia'nana pa emolmolan nekama Uplerlawna Nmeh'a Nakot nana. Ne plol toto' pa lir de rimormiori nohkerna lirni atia'a de, mere Uplerlawna lirni. Ne, onnila Uplerlawna lirni de, pede Uplerlawna e Nkar lia makpesiay Kristus miy ihrami-ralammi.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ina-nara, amatga de mpiesiay oleka Uplerlawna lirni, yoma yamuki-yama'ala mak ha mliernana la' ler maka mrieinana-mia'nana Uplerlawna lirni, de ita mutu kreiwialli makden la' Yudea mak kler olek la Kristus Yesus de, mana rlernan olek walia emkade. Yoma rlernan kropna-krieutu la Yahudi mak edon kpesiay ma'ta. Emkade walia Tesalonika miy mliernana kropna-krieutu la makden Tesalonika mak edon kpesiay.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yahudi mak edon kpesiay re er maka kwenna Itmatromni Yesus Nor makwohorulu-ktatrulu (nabi). La' ir wal pia rhokargot ami. Rhi' riy honona la arwalli pa Uplerlawna mana edonna Ntelan nana-naut nana re.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Yoma ir er maka kteri-ktaw ami, totpena yana amakot nohora Kot Kalwieda mak kodia yamori-yalewna la' riy maka Yahudi atia'a. Hota emkade mamain pa Yahudi re ra'ititar rer lia do'oni-halli, nhi'nande la'pa rhor wutga do'oni-halli re, de ntut mueman la' liol genni. Ne la'pa la'awa dodo'ondi wa, de Uplerlawna ralam mehrani pede lodanni mana nweher nana liol genni me nwair doinia wniau genni (rlernana Uplerlawna niukum lawanni).
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 — ausente —
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 — ausente —
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Amiwa mtiy miy, yoma plollolli de miy er maka kwarana a aran mamni pa miod am lia ralam hepru. Yoma hota Orgahi-Orha'a Yesus Nmai tieman pa tora tapal wiutu, de miy di ed maka karur nian am lia tnikilgeni-nhia'argeni la Uplerlawna gaini ralamni.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Edonna nhal et miemna la' miy pede a tnikilgen miamni naruri, me a nhia'algen miamni naplola. Miy miod am lia yamuki-yahepru lawna.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.