1 Coríntios 7
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara ama-hyali, dodo'ondi agiwra wuahla yatianmi re maka ha mkienia la horatmi ralamni, de: la'pa muanke'a ida edonna nmehlima de hade samoga? Meman nek la hade samoga.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Mere riy harahu nhi'inde ralira-raliai. La' hade pede samounu de muanke'a hawni etla ne patke'a mana hawni etla totpena yana rler la yapi'u-yaga'u pa rwaror yotyota-yatyatni pa ralira-raliai.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Muanke'a mak kmehlim olekwa de, yana nwayotlia hawni patke'a la'pa niwra nora pa ranin wutu me patke'a mak kmehlim mana yana nwayotlia muanke'eni la'pa niwra nora pa ranin wutu. Mak kmehlim oleka re hihi'ini-yapyapni mak kaplola de emkade.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Rhi' emkade yoma patke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade. Inonni de, muanke'eni gahani wali hade. Emkade wal lia muanke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade, mere inonni de patke'eni gahani wali hade.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Pede yan memmemna idma nwayotlia hawni wakwakni pa ranin wutu, enekneka la ler ho'ke'eni maka ha rnairia pa rsumbaini yoma irrora rla' lir id pa rhi' emkade. Mere yan nalo'ona. Nhor diewade hota idma nwakriani owa'an id la pa emeknekama mak kmehlima-kmarya'a. Yana idma olieta la ida totpena yana hegana amlawanni (Setan) napi'u-naga' nian miy yoma la'a miy edon mtiahan nana ralam na'hirmi.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Mere la'pa a'ukot emkade de ralul pia agiwra ghopan pa riy honona rmehlima, mere a'ukot to'a la'a ralma-rior wamueh'u.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Mere a' die, agiwra totpa riy honona emekwali a' pua edonna rmehlima. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka ed mak kala rima-rima ra'ani-pallu (karunia). La' riy id de Nala ra'a-palu pia hota edonna nmehlima. La' riy dom de, Nala ra'a-palu pia nmehlima.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Nah, la'a riy mak edonna kmehlim ma'ta, me la'a pat mak kapalg olekwa, de mitlina a nnio'u di. Ralma-riora samomuou nden tiy miy die, miprirtiuw pua emek a'u.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Mere la'pa miy edonna mirur nian la ralam na'hirmi de mmiehlim nek wa. Yoma la'a samomuou owa'an de mmiehlima, yanhi'pa na'hirmi nha'at la temmi.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Ne la'pa mak kmehlim olekwa, de mitlina mak a'ukota ri! La'a plollolli de a'g edonna ukot nana lira di mere lir di Orgahi-Orha'a lirni hadi. La'a a'na patke'a mak kmehlima ida de yana nahmen doin hawni.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Mere la'pa la hadom pa nahmen doin olek la muanke'eni, de yana nwarora-nwalai owa'ana mehlima, enekneka nawali owa'an la muanke'eni ululu de. Ne muanke'a ida de yana nahmen doin hawni.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 A nnio'a-nia'tu la riy dom pal tiy miy die mitlina. Hadi edonna nwatiawua Orgahi-Orha'a Yesus lirni mere a'g ed mak ukot nan lir di. De la'pa makpesiay ida nmehlim olek wa pa nor patke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana patke' de nwayow pa nora e' pa rden wut mua'ta, de yan memmemna muanke' de nasrala patke' de pa nodia pa la nmati.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Ne la'pa patke'a makpesiay ida nmehlim olek pa nora muanke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana nwayow pa nora patke' de rden wut mua'ta, de yan memmemna patke' de nasrala muanke' de pa nodia pa la nmati.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Yoma hawa patke'a makpesiay olek de narieinian de mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. Emkade wal lia hawa muanke'a makpesiay olek de narieiniande mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. La'pa edon emkade hota upa-a'na re edon rden wal lia Uplerlawna limni ralamni.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Mere la'pa riy mak edonna kpesiay mia'ta, nahmen doinia hawni patke'a makpesiay, onde hawni patke'a mak edon kpesiay, nahmen doinia hawni muanke'a mak pesiay olekwa, de miollia pa emkade. La'pa emkade, de hota hawni makpesiay de edonna ha wniatiehra wutg owa'an la hawni mak edon kpesiay. Yana makpesiay ntekal hawni mak edon kpesiay pa yana nla'a. Yoma Uplerlawna Nahmena yahuri-yawo'ora.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Miollia pa hapmi de nla'a yoma miplin niohora de hapmi mak edon kpesiay de hota nlernohora miy pia npesiaya, pede hota nler la mormiori-lewlewna ralamni. Yanpa hota edonna.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Mere ina-narmi re, yana mpiahak talan pa mhierun doin mormiormi mak emkameni mana la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a. Yoma mormior mak emkade ed maka Itmatromlawanni Nala tiy miy. Hade ed maka a'uno'a-unatga la krei wokni-le'enu honona la meni-meni to'a.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Yawalliohorni (umpamni) de; la'pa rsunat oleka riy ida la' lera enlernana Uplerlawna polpuolu pa Nhi'a la E gah wamueheni de, yan memmemna riy de nwahak talan pa nhap dioinia sunat de enni. Hade emkade wal lia' riy maka edonna rsunat ma'ta la'a lera enlernan oleka Uplerlawna polpuolu de yana enwak pa rsunat e'a.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Yoma tlernohora deulu-tatra sunat onde it edonna tlernohora ho'mana rrora rewre'wa pa edonna rla yawuhi-yawe'eta. Hornama tlernohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Ha Nakota.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Pede yana mpiahak talan pa mhierun doin genmi-tienmi la' ler maka rima-rima nlernana polpuollu la Uplerlawna.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Emkadi owa'ana. La' ler maka Orgahi-Orha'a Npol nian miy pia mlia' E gah wamueheni de, la'pa miy die ata-wa'ara hopopna-lili'iru miy die, yana mpiarora-mpialai lia ralammi pa miayo'a-miatau yoma ata-wa'ar miy. Mere yanhi'pa hota rran tutul miy pia mpial lia riy lalawna doma, de yana mpiayotlia.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Miy mhi' ata-wa'ara onde ata-wa'ara atia' miy, de la Uplerlawna yamkekni de edonna nhi' hadoma. Yoma riy makpesiay makhi' ata-wa'ara la'pa makpesiay hononmi, de Itmatromni Nwe'er doini oleka. Yoma Nwe'er doini olek miy lia do'a-hala ralamni. Ne la'pa makhi' ata-wa'ar atia' miy, la'pa miy hononmi makpesiay de mpiali olek la Itmatromni Yesus Kristus atni-wa'arni hopopanni-lili'irnu pa mhima-mrie' E kniarni.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Uplerlawna Naweli olek miy hononmi ne miy welmi ho'mana rwaphar eti olekwa. Hade pede yana mitlin la rimormior wialmi pa rwa'ata-rwa'ar miy mere mitlina-mitailla Orgahi-Orha'a.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ina-nara ama-hyali, la' hadi nnia'eratni, de totpa yana mtiekal pa mhierun doin genmi-tienmi mak emkameni la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a, me totpena miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Twahaur la riy maka edonna kmehlim ma'ta. La' hade de a'g edon liernana lira la Orgahi-Orha'a, mere onnila Orgahi-Orha'a ralam kalwiedni mai a' pua Nal a pua a lia' riy maka ha rpesiaya pede ukot nohora nnio'a-niat di tiy miy.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Tsoratnana hota la' lera-mela ri de itler la kropanni-krieutnu, pede awuarora la samomuounu de miprirtiuwu.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 La'pa miy miaka patke'emi er olek la, de yana mihak talan pa misrala pat de. La'pa miy e mikleh ma'ta patke'a de yan mihaka mehlimmi.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Mere la'pa miy mmiehlim de do'a-hal atia' hade. Emkade wal lia harara ida mak kiwra kmehlima, de ralul pia itiwra hade enhi'a do'a-hala. Mere riy mak kmehlima, de hota rapal niana kropan lawna. Ne awuak pa totpena yana mlier la kropan lawan de.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Ina-nara, a ralma-rio'ru de emkadi: It ed olek la klieratni yoma lera-mela rwakrian dioin la, pede yanpa nohkeran di yala'ani de nhi' yawuhi-yawe'et la miy pa hota miy edon mial ralammi tetema pa mkiar lia Uplerlawna kniarni. Pa la ler di la'pa nodi liarni muanke' mak mehlim olekwa de yana rwaror to'a ir mehlimni.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Riy mak kakru de mhi' emeknekama ralam mawalmi de edon nhi' yawuhi-yawe'eta. Ne riy mak kahe'i-kahepur de, totpa he'i-heparnu de edon narieiniande nhortaplinga Uplerlawna kniarni. Riy mak kaweli yohya'a de yana rhoratreri hyonni-hyanni re pa rhortaplinga Uplerlawna kniarni, yoma hyonni-hyanni re hota edonna nden rer lia pa nodi liarni.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Hya' maka riy rwarora-rwalai niohora la'pa tulanni-kniarni, me hare honona la nohkeran di wawannu de yana riy rha'ar aranni la. Yoma hota edon nalo'on wali ne nohkeran di nor wutga hya' maka tamkeka re hota edonna rden olekwa.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Awuak de yana mlier la ralma worworga onnila mpiaror harahu la nohkeran di yala'ani. La' riy mak edon kmehlima de edon nler la ralma-rior emkade, mere nwaror to'a Uplerlawna kniarni. Yoma enwaror nohora emkameni la hota nhi' amikria Orgahi-Orha'a ihranu ralamni.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Mere riy mak patke'eni ed olek la de hota nwaror harahu la nohkeran di yala'ani. Yoma nwahak de totpena nhi' amikria hawni patke'a ihranu ralamni.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 La'awa hohoni de hota ralma-riorni nahniakra. Mere pat maka hawni nmati olekwa, onde patke'a mak edonna nmehlim ma'ta hota wniarorni nden rer mamain la Orgahi-Orha'a pede nal inonni me ralam tetema pa nhima-nre'a me totpa yehwani nlernohor E'a. Mere patke'a maka hawni ed olek la de ralma-riorni nden rer lia nohkeran di yala'ani yoma ralma-riorni nhoratrer lia hawni muanke'a totpena nhi' amikria e ihranu ralamni.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Aghorta hari honona tiy miy totpena orgahami mlier la kalwiedwedni. A'g edon ghorat lira ri pa aliarna miy, mere totpena miy wniehwami nod miy lia kalwieda-paitiota me ralma-riormi mana edonna nahniakra mere nden rer lia Orgahi-Orha'a.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 La'pa muanke' ida niwra nmehlima nora patke'a maka ha rnelu tiaru pua hota rmehlima, ne patke' de tuwnu nkern olekwa, miollia pa rmehlima. Yana rwei mia'ta la'pa muanke' de hihi'ini-yapyapni edon lol talanni la patke' de. Mere rmehlim nek wa. Mehlim de do'a-hal atia' hade.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Mere la'pa riy de edonna nwayow pa hota nora pat mak hota ha niwra nor rmehlima, hya' maka ha nhi'a re de naplola, hornama edon nmehlima de nlernohora e ralma-rior wamueheni. Yana riy roir reri e'a totpa yana nmehlima.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Pede plolli meman de riy mak kora pat de rmehlima de hihi'ini-yapyapni de samoga. Mere mak edonna kor patke' de rmehlima, de hihi'ini-yapyapni de narehi owa'ana la' mak mehlima.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Patke' mak kmehlima ida e nawniatiehr olek la muanke'eni la'pa muanke'eni nmormior mia'ta. Mere la'pa muanke'eni nmati, de pat de mana nakleh oleka yawuhi-yawe'eta pa niwa nmehlim owa'an de plolli nek la e' wa, hornama nora makpesiay ida rmehlima.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Mere hota na'unut memna, de la'pa edonna nmehlim owa'ana. Ne a ralma-rio'ru de, mak a'ukot di nwatiaga Uplerlawna Nhiwni.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.