1 Coríntios 7
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, dodo'ondi agiwra wuahla yatianmi re maka ha mkienia la horatmi ralamni, de: la'pa muanke'a ida edonna nmehlima de hade samoga? Meman nek la hade samoga.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Mere riy harahu nhi'inde ralira-raliai. La' hade pede samounu de muanke'a hawni etla ne patke'a mana hawni etla totpena yana rler la yapi'u-yaga'u pa rwaror yotyota-yatyatni pa ralira-raliai.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Muanke'a mak kmehlim olekwa de, yana nwayotlia hawni patke'a la'pa niwra nora pa ranin wutu me patke'a mak kmehlim mana yana nwayotlia muanke'eni la'pa niwra nora pa ranin wutu. Mak kmehlim oleka re hihi'ini-yapyapni mak kaplola de emkade.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Rhi' emkade yoma patke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade. Inonni de, muanke'eni gahani wali hade. Emkade wal lia muanke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade, mere inonni de patke'eni gahani wali hade.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Pede yan memmemna idma nwayotlia hawni wakwakni pa ranin wutu, enekneka la ler ho'ke'eni maka ha rnairia pa rsumbaini yoma irrora rla' lir id pa rhi' emkade. Mere yan nalo'ona. Nhor diewade hota idma nwakriani owa'an id la pa emeknekama mak kmehlima-kmarya'a. Yana idma olieta la ida totpena yana hegana amlawanni (Setan) napi'u-naga' nian miy yoma la'a miy edon mtiahan nana ralam na'hirmi.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Mere la'pa a'ukot emkade de ralul pia agiwra ghopan pa riy honona rmehlima, mere a'ukot to'a la'a ralma-rior wamueh'u.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Mere a' die, agiwra totpa riy honona emekwali a' pua edonna rmehlima. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka ed mak kala rima-rima ra'ani-pallu (karunia). La' riy id de Nala ra'a-palu pia hota edonna nmehlima. La' riy dom de, Nala ra'a-palu pia nmehlima.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Nah, la'a riy mak edonna kmehlim ma'ta, me la'a pat mak kapalg olekwa, de mitlina a nnio'u di. Ralma-riora samomuou nden tiy miy die, miprirtiuw pua emek a'u.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Mere la'pa miy edonna mirur nian la ralam na'hirmi de mmiehlim nek wa. Yoma la'a samomuou owa'an de mmiehlima, yanhi'pa na'hirmi nha'at la temmi.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Ne la'pa mak kmehlim olekwa, de mitlina mak a'ukota ri! La'a plollolli de a'g edonna ukot nana lira di mere lir di Orgahi-Orha'a lirni hadi. La'a a'na patke'a mak kmehlima ida de yana nahmen doin hawni.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Mere la'pa la hadom pa nahmen doin olek la muanke'eni, de yana nwarora-nwalai owa'ana mehlima, enekneka nawali owa'an la muanke'eni ululu de. Ne muanke'a ida de yana nahmen doin hawni.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 A nnio'a-nia'tu la riy dom pal tiy miy die mitlina. Hadi edonna nwatiawua Orgahi-Orha'a Yesus lirni mere a'g ed mak ukot nan lir di. De la'pa makpesiay ida nmehlim olek wa pa nor patke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana patke' de nwayow pa nora e' pa rden wut mua'ta, de yan memmemna muanke' de nasrala patke' de pa nodia pa la nmati.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ne la'pa patke'a makpesiay ida nmehlim olek pa nora muanke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana nwayow pa nora patke' de rden wut mua'ta, de yan memmemna patke' de nasrala muanke' de pa nodia pa la nmati.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Yoma hawa patke'a makpesiay olek de narieinian de mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. Emkade wal lia hawa muanke'a makpesiay olek de narieiniande mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. La'pa edon emkade hota upa-a'na re edon rden wal lia Uplerlawna limni ralamni.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Mere la'pa riy mak edonna kpesiay mia'ta, nahmen doinia hawni patke'a makpesiay, onde hawni patke'a mak edon kpesiay, nahmen doinia hawni muanke'a mak pesiay olekwa, de miollia pa emkade. La'pa emkade, de hota hawni makpesiay de edonna ha wniatiehra wutg owa'an la hawni mak edon kpesiay. Yana makpesiay ntekal hawni mak edon kpesiay pa yana nla'a. Yoma Uplerlawna Nahmena yahuri-yawo'ora.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Miollia pa hapmi de nla'a yoma miplin niohora de hapmi mak edon kpesiay de hota nlernohora miy pia npesiaya, pede hota nler la mormiori-lewlewna ralamni. Yanpa hota edonna.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Mere ina-narmi re, yana mpiahak talan pa mhierun doin mormiormi mak emkameni mana la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a. Yoma mormior mak emkade ed maka Itmatromlawanni Nala tiy miy. Hade ed maka a'uno'a-unatga la krei wokni-le'enu honona la meni-meni to'a.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Yawalliohorni (umpamni) de; la'pa rsunat oleka riy ida la' lera enlernana Uplerlawna polpuolu pa Nhi'a la E gah wamueheni de, yan memmemna riy de nwahak talan pa nhap dioinia sunat de enni. Hade emkade wal lia' riy maka edonna rsunat ma'ta la'a lera enlernan oleka Uplerlawna polpuolu de yana enwak pa rsunat e'a.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Yoma tlernohora deulu-tatra sunat onde it edonna tlernohora ho'mana rrora rewre'wa pa edonna rla yawuhi-yawe'eta. Hornama tlernohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Ha Nakota.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Pede yana mpiahak talan pa mhierun doin genmi-tienmi la' ler maka rima-rima nlernana polpuollu la Uplerlawna.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Emkadi owa'ana. La' ler maka Orgahi-Orha'a Npol nian miy pia mlia' E gah wamueheni de, la'pa miy die ata-wa'ara hopopna-lili'iru miy die, yana mpiarora-mpialai lia ralammi pa miayo'a-miatau yoma ata-wa'ar miy. Mere yanhi'pa hota rran tutul miy pia mpial lia riy lalawna doma, de yana mpiayotlia.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Miy mhi' ata-wa'ara onde ata-wa'ara atia' miy, de la Uplerlawna yamkekni de edonna nhi' hadoma. Yoma riy makpesiay makhi' ata-wa'ara la'pa makpesiay hononmi, de Itmatromni Nwe'er doini oleka. Yoma Nwe'er doini olek miy lia do'a-hala ralamni. Ne la'pa makhi' ata-wa'ar atia' miy, la'pa miy hononmi makpesiay de mpiali olek la Itmatromni Yesus Kristus atni-wa'arni hopopanni-lili'irnu pa mhima-mrie' E kniarni.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Uplerlawna Naweli olek miy hononmi ne miy welmi ho'mana rwaphar eti olekwa. Hade pede yana mitlin la rimormior wialmi pa rwa'ata-rwa'ar miy mere mitlina-mitailla Orgahi-Orha'a.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ina-nara ama-hyali, la' hadi nnia'eratni, de totpa yana mtiekal pa mhierun doin genmi-tienmi mak emkameni la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a, me totpena miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Twahaur la riy maka edonna kmehlim ma'ta. La' hade de a'g edon liernana lira la Orgahi-Orha'a, mere onnila Orgahi-Orha'a ralam kalwiedni mai a' pua Nal a pua a lia' riy maka ha rpesiaya pede ukot nohora nnio'a-niat di tiy miy.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Tsoratnana hota la' lera-mela ri de itler la kropanni-krieutnu, pede awuarora la samomuounu de miprirtiuwu.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 La'pa miy miaka patke'emi er olek la, de yana mihak talan pa misrala pat de. La'pa miy e mikleh ma'ta patke'a de yan mihaka mehlimmi.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Mere la'pa miy mmiehlim de do'a-hal atia' hade. Emkade wal lia harara ida mak kiwra kmehlima, de ralul pia itiwra hade enhi'a do'a-hala. Mere riy mak kmehlima, de hota rapal niana kropan lawna. Ne awuak pa totpena yana mlier la kropan lawan de.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Ina-nara, a ralma-rio'ru de emkadi: It ed olek la klieratni yoma lera-mela rwakrian dioin la, pede yanpa nohkeran di yala'ani de nhi' yawuhi-yawe'et la miy pa hota miy edon mial ralammi tetema pa mkiar lia Uplerlawna kniarni. Pa la ler di la'pa nodi liarni muanke' mak mehlim olekwa de yana rwaror to'a ir mehlimni.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Riy mak kakru de mhi' emeknekama ralam mawalmi de edon nhi' yawuhi-yawe'eta. Ne riy mak kahe'i-kahepur de, totpa he'i-heparnu de edon narieiniande nhortaplinga Uplerlawna kniarni. Riy mak kaweli yohya'a de yana rhoratreri hyonni-hyanni re pa rhortaplinga Uplerlawna kniarni, yoma hyonni-hyanni re hota edonna nden rer lia pa nodi liarni.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Hya' maka riy rwarora-rwalai niohora la'pa tulanni-kniarni, me hare honona la nohkeran di wawannu de yana riy rha'ar aranni la. Yoma hota edon nalo'on wali ne nohkeran di nor wutga hya' maka tamkeka re hota edonna rden olekwa.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Awuak de yana mlier la ralma worworga onnila mpiaror harahu la nohkeran di yala'ani. La' riy mak edon kmehlima de edon nler la ralma-rior emkade, mere nwaror to'a Uplerlawna kniarni. Yoma enwaror nohora emkameni la hota nhi' amikria Orgahi-Orha'a ihranu ralamni.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Mere riy mak patke'eni ed olek la de hota nwaror harahu la nohkeran di yala'ani. Yoma nwahak de totpena nhi' amikria hawni patke'a ihranu ralamni.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 La'awa hohoni de hota ralma-riorni nahniakra. Mere pat maka hawni nmati olekwa, onde patke'a mak edonna nmehlim ma'ta hota wniarorni nden rer mamain la Orgahi-Orha'a pede nal inonni me ralam tetema pa nhima-nre'a me totpa yehwani nlernohor E'a. Mere patke'a maka hawni ed olek la de ralma-riorni nden rer lia nohkeran di yala'ani yoma ralma-riorni nhoratrer lia hawni muanke'a totpena nhi' amikria e ihranu ralamni.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Aghorta hari honona tiy miy totpena orgahami mlier la kalwiedwedni. A'g edon ghorat lira ri pa aliarna miy, mere totpena miy wniehwami nod miy lia kalwieda-paitiota me ralma-riormi mana edonna nahniakra mere nden rer lia Orgahi-Orha'a.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 La'pa muanke' ida niwra nmehlima nora patke'a maka ha rnelu tiaru pua hota rmehlima, ne patke' de tuwnu nkern olekwa, miollia pa rmehlima. Yana rwei mia'ta la'pa muanke' de hihi'ini-yapyapni edon lol talanni la patke' de. Mere rmehlim nek wa. Mehlim de do'a-hal atia' hade.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Mere la'pa riy de edonna nwayow pa hota nora pat mak hota ha niwra nor rmehlima, hya' maka ha nhi'a re de naplola, hornama edon nmehlima de nlernohora e ralma-rior wamueheni. Yana riy roir reri e'a totpa yana nmehlima.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Pede plolli meman de riy mak kora pat de rmehlima de hihi'ini-yapyapni de samoga. Mere mak edonna kor patke' de rmehlima, de hihi'ini-yapyapni de narehi owa'ana la' mak mehlima.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Patke' mak kmehlima ida e nawniatiehr olek la muanke'eni la'pa muanke'eni nmormior mia'ta. Mere la'pa muanke'eni nmati, de pat de mana nakleh oleka yawuhi-yawe'eta pa niwa nmehlim owa'an de plolli nek la e' wa, hornama nora makpesiay ida rmehlima.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Mere hota na'unut memna, de la'pa edonna nmehlim owa'ana. Ne a ralma-rio'ru de, mak a'ukot di nwatiaga Uplerlawna Nhiwni.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.