1 Coríntios 7

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara ama-hyali, dodo'ondi agiwra wuahla yatianmi re maka ha mkienia la horatmi ralamni, de: la'pa muanke'a ida edonna nmehlima de hade samoga? Meman nek la hade samoga.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Mere riy harahu nhi'inde ralira-raliai. La' hade pede samounu de muanke'a hawni etla ne patke'a mana hawni etla totpena yana rler la yapi'u-yaga'u pa rwaror yotyota-yatyatni pa ralira-raliai.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Muanke'a mak kmehlim olekwa de, yana nwayotlia hawni patke'a la'pa niwra nora pa ranin wutu me patke'a mak kmehlim mana yana nwayotlia muanke'eni la'pa niwra nora pa ranin wutu. Mak kmehlim oleka re hihi'ini-yapyapni mak kaplola de emkade.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Rhi' emkade yoma patke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade. Inonni de, muanke'eni gahani wali hade. Emkade wal lia muanke'a inonni de, inon wamueheni atia' hade, mere inonni de patke'eni gahani wali hade.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Pede yan memmemna idma nwayotlia hawni wakwakni pa ranin wutu, enekneka la ler ho'ke'eni maka ha rnairia pa rsumbaini yoma irrora rla' lir id pa rhi' emkade. Mere yan nalo'ona. Nhor diewade hota idma nwakriani owa'an id la pa emeknekama mak kmehlima-kmarya'a. Yana idma olieta la ida totpena yana hegana amlawanni (Setan) napi'u-naga' nian miy yoma la'a miy edon mtiahan nana ralam na'hirmi.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Mere la'pa a'ukot emkade de ralul pia agiwra ghopan pa riy honona rmehlima, mere a'ukot to'a la'a ralma-rior wamueh'u.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Mere a' die, agiwra totpa riy honona emekwali a' pua edonna rmehlima. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka ed mak kala rima-rima ra'ani-pallu (karunia). La' riy id de Nala ra'a-palu pia hota edonna nmehlima. La' riy dom de, Nala ra'a-palu pia nmehlima.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Nah, la'a riy mak edonna kmehlim ma'ta, me la'a pat mak kapalg olekwa, de mitlina a nnio'u di. Ralma-riora samomuou nden tiy miy die, miprirtiuw pua emek a'u.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Mere la'pa miy edonna mirur nian la ralam na'hirmi de mmiehlim nek wa. Yoma la'a samomuou owa'an de mmiehlima, yanhi'pa na'hirmi nha'at la temmi.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ne la'pa mak kmehlim olekwa, de mitlina mak a'ukota ri! La'a plollolli de a'g edonna ukot nana lira di mere lir di Orgahi-Orha'a lirni hadi. La'a a'na patke'a mak kmehlima ida de yana nahmen doin hawni.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Mere la'pa la hadom pa nahmen doin olek la muanke'eni, de yana nwarora-nwalai owa'ana mehlima, enekneka nawali owa'an la muanke'eni ululu de. Ne muanke'a ida de yana nahmen doin hawni.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 A nnio'a-nia'tu la riy dom pal tiy miy die mitlina. Hadi edonna nwatiawua Orgahi-Orha'a Yesus lirni mere a'g ed mak ukot nan lir di. De la'pa makpesiay ida nmehlim olek wa pa nor patke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana patke' de nwayow pa nora e' pa rden wut mua'ta, de yan memmemna muanke' de nasrala patke' de pa nodia pa la nmati.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ne la'pa patke'a makpesiay ida nmehlim olek pa nora muanke'a maka edonna kpesiay mia'ta mere emkade ho'mana nwayow pa nora patke' de rden wut mua'ta, de yan memmemna patke' de nasrala muanke' de pa nodia pa la nmati.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Yoma hawa patke'a makpesiay olek de narieinian de mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. Emkade wal lia hawa muanke'a makpesiay olek de narieiniande mehlimni de nakleha do'a-hala la Uplerlawna yamkekni. La'pa edon emkade hota upa-a'na re edon rden wal lia Uplerlawna limni ralamni.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Mere la'pa riy mak edonna kpesiay mia'ta, nahmen doinia hawni patke'a makpesiay, onde hawni patke'a mak edon kpesiay, nahmen doinia hawni muanke'a mak pesiay olekwa, de miollia pa emkade. La'pa emkade, de hota hawni makpesiay de edonna ha wniatiehra wutg owa'an la hawni mak edon kpesiay. Yana makpesiay ntekal hawni mak edon kpesiay pa yana nla'a. Yoma Uplerlawna Nahmena yahuri-yawo'ora.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Miollia pa hapmi de nla'a yoma miplin niohora de hapmi mak edon kpesiay de hota nlernohora miy pia npesiaya, pede hota nler la mormiori-lewlewna ralamni. Yanpa hota edonna.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Mere ina-narmi re, yana mpiahak talan pa mhierun doin mormiormi mak emkameni mana la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a. Yoma mormior mak emkade ed maka Itmatromlawanni Nala tiy miy. Hade ed maka a'uno'a-unatga la krei wokni-le'enu honona la meni-meni to'a.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Yawalliohorni (umpamni) de; la'pa rsunat oleka riy ida la' lera enlernana Uplerlawna polpuolu pa Nhi'a la E gah wamueheni de, yan memmemna riy de nwahak talan pa nhap dioinia sunat de enni. Hade emkade wal lia' riy maka edonna rsunat ma'ta la'a lera enlernan oleka Uplerlawna polpuolu de yana enwak pa rsunat e'a.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Yoma tlernohora deulu-tatra sunat onde it edonna tlernohora ho'mana rrora rewre'wa pa edonna rla yawuhi-yawe'eta. Hornama tlernohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Ha Nakota.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Pede yana mpiahak talan pa mhierun doin genmi-tienmi la' ler maka rima-rima nlernana polpuollu la Uplerlawna.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Emkadi owa'ana. La' ler maka Orgahi-Orha'a Npol nian miy pia mlia' E gah wamueheni de, la'pa miy die ata-wa'ara hopopna-lili'iru miy die, yana mpiarora-mpialai lia ralammi pa miayo'a-miatau yoma ata-wa'ar miy. Mere yanhi'pa hota rran tutul miy pia mpial lia riy lalawna doma, de yana mpiayotlia.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Miy mhi' ata-wa'ara onde ata-wa'ara atia' miy, de la Uplerlawna yamkekni de edonna nhi' hadoma. Yoma riy makpesiay makhi' ata-wa'ara la'pa makpesiay hononmi, de Itmatromni Nwe'er doini oleka. Yoma Nwe'er doini olek miy lia do'a-hala ralamni. Ne la'pa makhi' ata-wa'ar atia' miy, la'pa miy hononmi makpesiay de mpiali olek la Itmatromni Yesus Kristus atni-wa'arni hopopanni-lili'irnu pa mhima-mrie' E kniarni.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Uplerlawna Naweli olek miy hononmi ne miy welmi ho'mana rwaphar eti olekwa. Hade pede yana mitlin la rimormior wialmi pa rwa'ata-rwa'ar miy mere mitlina-mitailla Orgahi-Orha'a.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ina-nara ama-hyali, la' hadi nnia'eratni, de totpa yana mtiekal pa mhierun doin genmi-tienmi mak emkameni la' ler maka Uplerlawna Npol nian miy pa mpiesiay E'a, me totpena miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Twahaur la riy maka edonna kmehlim ma'ta. La' hade de a'g edon liernana lira la Orgahi-Orha'a, mere onnila Orgahi-Orha'a ralam kalwiedni mai a' pua Nal a pua a lia' riy maka ha rpesiaya pede ukot nohora nnio'a-niat di tiy miy.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tsoratnana hota la' lera-mela ri de itler la kropanni-krieutnu, pede awuarora la samomuounu de miprirtiuwu.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 La'pa miy miaka patke'emi er olek la, de yana mihak talan pa misrala pat de. La'pa miy e mikleh ma'ta patke'a de yan mihaka mehlimmi.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mere la'pa miy mmiehlim de do'a-hal atia' hade. Emkade wal lia harara ida mak kiwra kmehlima, de ralul pia itiwra hade enhi'a do'a-hala. Mere riy mak kmehlima, de hota rapal niana kropan lawna. Ne awuak pa totpena yana mlier la kropan lawan de.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ina-nara, a ralma-rio'ru de emkadi: It ed olek la klieratni yoma lera-mela rwakrian dioin la, pede yanpa nohkeran di yala'ani de nhi' yawuhi-yawe'et la miy pa hota miy edon mial ralammi tetema pa mkiar lia Uplerlawna kniarni. Pa la ler di la'pa nodi liarni muanke' mak mehlim olekwa de yana rwaror to'a ir mehlimni.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Riy mak kakru de mhi' emeknekama ralam mawalmi de edon nhi' yawuhi-yawe'eta. Ne riy mak kahe'i-kahepur de, totpa he'i-heparnu de edon narieiniande nhortaplinga Uplerlawna kniarni. Riy mak kaweli yohya'a de yana rhoratreri hyonni-hyanni re pa rhortaplinga Uplerlawna kniarni, yoma hyonni-hyanni re hota edonna nden rer lia pa nodi liarni.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Hya' maka riy rwarora-rwalai niohora la'pa tulanni-kniarni, me hare honona la nohkeran di wawannu de yana riy rha'ar aranni la. Yoma hota edon nalo'on wali ne nohkeran di nor wutga hya' maka tamkeka re hota edonna rden olekwa.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Awuak de yana mlier la ralma worworga onnila mpiaror harahu la nohkeran di yala'ani. La' riy mak edon kmehlima de edon nler la ralma-rior emkade, mere nwaror to'a Uplerlawna kniarni. Yoma enwaror nohora emkameni la hota nhi' amikria Orgahi-Orha'a ihranu ralamni.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Mere riy mak patke'eni ed olek la de hota nwaror harahu la nohkeran di yala'ani. Yoma nwahak de totpena nhi' amikria hawni patke'a ihranu ralamni.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 La'awa hohoni de hota ralma-riorni nahniakra. Mere pat maka hawni nmati olekwa, onde patke'a mak edonna nmehlim ma'ta hota wniarorni nden rer mamain la Orgahi-Orha'a pede nal inonni me ralam tetema pa nhima-nre'a me totpa yehwani nlernohor E'a. Mere patke'a maka hawni ed olek la de ralma-riorni nden rer lia nohkeran di yala'ani yoma ralma-riorni nhoratrer lia hawni muanke'a totpena nhi' amikria e ihranu ralamni.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Aghorta hari honona tiy miy totpena orgahami mlier la kalwiedwedni. A'g edon ghorat lira ri pa aliarna miy, mere totpena miy wniehwami nod miy lia kalwieda-paitiota me ralma-riormi mana edonna nahniakra mere nden rer lia Orgahi-Orha'a.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 La'pa muanke' ida niwra nmehlima nora patke'a maka ha rnelu tiaru pua hota rmehlima, ne patke' de tuwnu nkern olekwa, miollia pa rmehlima. Yana rwei mia'ta la'pa muanke' de hihi'ini-yapyapni edon lol talanni la patke' de. Mere rmehlim nek wa. Mehlim de do'a-hal atia' hade.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mere la'pa riy de edonna nwayow pa hota nora pat mak hota ha niwra nor rmehlima, hya' maka ha nhi'a re de naplola, hornama edon nmehlima de nlernohora e ralma-rior wamueheni. Yana riy roir reri e'a totpa yana nmehlima.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Pede plolli meman de riy mak kora pat de rmehlima de hihi'ini-yapyapni de samoga. Mere mak edonna kor patke' de rmehlima, de hihi'ini-yapyapni de narehi owa'ana la' mak mehlima.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Patke' mak kmehlima ida e nawniatiehr olek la muanke'eni la'pa muanke'eni nmormior mia'ta. Mere la'pa muanke'eni nmati, de pat de mana nakleh oleka yawuhi-yawe'eta pa niwa nmehlim owa'an de plolli nek la e' wa, hornama nora makpesiay ida rmehlima.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Mere hota na'unut memna, de la'pa edonna nmehlim owa'ana. Ne a ralma-rio'ru de, mak a'ukot di nwatiaga Uplerlawna Nhiwni.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.