1 Coríntios 5

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nee! A orgah'u utlin memn oleka la'a miy die de doma e ralira-raliai, rareta-rahawa. De riy id tiy miy de enor owa'ana ina nhia'nanni (ibu tiri) raliai. Riy mak kaplin mua'ta Uplerlawna nekane nhiolli ematia' emkade, ne emkameni ho'ola miy?!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Mere miy die edonna mmiola-mmia'a mere mpiehwa-mliakta natulu-napetan ma'ta la pesiaymi die! Mere mak kaplollolli de totpena miy ralammi rmawal la riy de nhiolli-lietni pa mhiokar gota la'a miy wokmi-le'emi.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ina-nar miy re! Meman nek la a'g edon gor miy lia hande, mere emkade ho'mana emeknekama agor miy lia hande pa agetlia de riy mak kwehwa nhioli-lieta yatyata re pa rukmua!
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 La'pa miwoka-mile' wa la Yesus Orgahi-Orha'a nanni ralamni, ne mriekan walia a'g etla hande. Ne hota la'a Yesus Orgahi-Orha'a plolli-mneheni pa
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 hononmi mhiokar doin e la krei wokni-le'enu pa mial riy della hegana amlawanni totpena hota la' nohkeran di, de e nler la lui-nuhru, yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Mhi' emkade totpa hota nreiniande enhoitio'or doini do'oni-halli totpa nler la yamori-yalewna la' ler mak Orgahi-Orha'a Nmai owa'ana.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Mere miy die yana wniehwami-liakatmi natulu-napetna la'a pesiaymi. Yanpa miplin niek la hala id to' nekane narieiniande yatni-halli na'ititar rer lia?! Hade emeknekama mak nhi'inde ha riwra de, hota rkeni tgo'a oke' to'ola wetra' ota (tarigu) mere hota nwah'a petna honona.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 La' hade pede mhiopliala nhioli-lieta yotyota-yatyata honona, totpena emeknekama la' Paska lerni Yahudi re rhopliala roti mak knairi tgo'a (ragi). La' talan emkade pede miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala. Yoma plollolli de miy er mak kden la plol wawna onnila Yesus Kristus Nwali olek la duma maka ha rhi'a la hoihoi-tantiani la Paska Yahudi. Ne miy miana emeknekama roti mak kakleha tgo' maka Yahudi re ra'an la' ler de.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 La' hade pede la' it mormiorni di, itsi' emeka ha rhi'a la Yahudi lerlalawanni de, de emeknekama ir edon ra'an rot miaka rala tgo'a ra rawniah'a de hota yana tsi'a do'a-hala la'pa yatyatni-halalli. Mere itsi' to'a hya'a mak kaplola-kamneh'a emeka ta'ana rot miaka edonna rnairi tgo'a.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ina-nara, la a hortu mak kala' ulu de a'g e ukot nohor tiy miy de yan memmemna mior wutga riy makalira-kaliai re mpiatamputu.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Mak a'ukota re de a li'ru edon ntaiya riy mak kaplin niohor ma'ta Uplerlawna pede nhi'inde ralira-raliai onde ir ralamni rapal niana kupna-kai, re'a-tniaru onde mak ka'ana rira liwatnu-odawni onde mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. A'g edonna ukota pa mihal doin riy mak edon kpesiay mak khi' emkade. La'pa miy edon mhiol lia nohkeran di wawannu nanpena mliernan talan pa mihal doin mak edon kpesiay riwnu-halli re.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Mere a ralma-rio'ru, de yana miora riy mak kakota kiwra ir de makpesiay, mere ralira-raliai onde ralamni rapal niana kupna-kai re'a-tniaru onde rru'u-rtowar la uplera-upmati, onde rahe'i-ramali riy onde rpehera-rma'wu onde mak ka'ana rira liwatnu-odawni. La'a riy mak emkare, yana mrie' teman la re. La'pa mimtatan wutu pa mi'ina-miemnu ho'mana, yana.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.