1 Coríntios 5

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nee! A orgah'u utlin memn oleka la'a miy die de doma e ralira-raliai, rareta-rahawa. De riy id tiy miy de enor owa'ana ina nhia'nanni (ibu tiri) raliai. Riy mak kaplin mua'ta Uplerlawna nekane nhiolli ematia' emkade, ne emkameni ho'ola miy?!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Mere miy die edonna mmiola-mmia'a mere mpiehwa-mliakta natulu-napetan ma'ta la pesiaymi die! Mere mak kaplollolli de totpena miy ralammi rmawal la riy de nhiolli-lietni pa mhiokar gota la'a miy wokmi-le'emi.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ina-nar miy re! Meman nek la a'g edon gor miy lia hande, mere emkade ho'mana emeknekama agor miy lia hande pa agetlia de riy mak kwehwa nhioli-lieta yatyata re pa rukmua!
3 — ausente —
4 La'pa miwoka-mile' wa la Yesus Orgahi-Orha'a nanni ralamni, ne mriekan walia a'g etla hande. Ne hota la'a Yesus Orgahi-Orha'a plolli-mneheni pa
4 — ausente —
5 hononmi mhiokar doin e la krei wokni-le'enu pa mial riy della hegana amlawanni totpena hota la' nohkeran di, de e nler la lui-nuhru, yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Mhi' emkade totpa hota nreiniande enhoitio'or doini do'oni-halli totpa nler la yamori-yalewna la' ler mak Orgahi-Orha'a Nmai owa'ana.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Mere miy die yana wniehwami-liakatmi natulu-napetna la'a pesiaymi. Yanpa miplin niek la hala id to' nekane narieiniande yatni-halli na'ititar rer lia?! Hade emeknekama mak nhi'inde ha riwra de, hota rkeni tgo'a oke' to'ola wetra' ota (tarigu) mere hota nwah'a petna honona.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 La' hade pede mhiopliala nhioli-lieta yotyota-yatyata honona, totpena emeknekama la' Paska lerni Yahudi re rhopliala roti mak knairi tgo'a (ragi). La' talan emkade pede miy mpial lia riy mak kakleha do'a-hala. Yoma plollolli de miy er mak kden la plol wawna onnila Yesus Kristus Nwali olek la duma maka ha rhi'a la hoihoi-tantiani la Paska Yahudi. Ne miy miana emeknekama roti mak kakleha tgo' maka Yahudi re ra'an la' ler de.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 La' hade pede la' it mormiorni di, itsi' emeka ha rhi'a la Yahudi lerlalawanni de, de emeknekama ir edon ra'an rot miaka rala tgo'a ra rawniah'a de hota yana tsi'a do'a-hala la'pa yatyatni-halalli. Mere itsi' to'a hya'a mak kaplola-kamneh'a emeka ta'ana rot miaka edonna rnairi tgo'a.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ina-nara, la a hortu mak kala' ulu de a'g e ukot nohor tiy miy de yan memmemna mior wutga riy makalira-kaliai re mpiatamputu.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Mak a'ukota re de a li'ru edon ntaiya riy mak kaplin niohor ma'ta Uplerlawna pede nhi'inde ralira-raliai onde ir ralamni rapal niana kupna-kai, re'a-tniaru onde mak ka'ana rira liwatnu-odawni onde mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. A'g edonna ukota pa mihal doin riy mak edon kpesiay mak khi' emkade. La'pa miy edon mhiol lia nohkeran di wawannu nanpena mliernan talan pa mihal doin mak edon kpesiay riwnu-halli re.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Mere a ralma-rio'ru, de yana miora riy mak kakota kiwra ir de makpesiay, mere ralira-raliai onde ralamni rapal niana kupna-kai re'a-tniaru onde rru'u-rtowar la uplera-upmati, onde rahe'i-ramali riy onde rpehera-rma'wu onde mak ka'ana rira liwatnu-odawni. La'a riy mak emkare, yana mrie' teman la re. La'pa mimtatan wutu pa mi'ina-miemnu ho'mana, yana.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.