1 Coríntios 4

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hade pede, ina-nara mpiet am lia Yesus Kristus hopopanni-lili'irnu mak khima-kre'a E kniarni, mak Entutga pa amakot nohora hya' ed maka Uplerlawna Nhi' nana, mere la' ululu de rimormiori raplin mua'ta.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 La'pa riy ida nala kniari la'a mak ktulla-kari ida, de mak ha rwahaka la mak ktulla-kari de ononni de tlina-taili ndenrer lia upni-matromni mak ha nkar lia.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Mere ina-nara mai a' die la'pa mhiudi-mpiar a'u onde rod wali a'u la watghudi lokarni pa rwahaka a ha'lu, de a'g edonna pusin nohora. Meman neka la a'g edon ghudi-puar nana a inon wamueh'u.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 A'g edonna wuaror nana a'g e ghal la' hadomdoma. Mere hota hade edonna nrei pia ntutga de a'g edonna ghala. Orgahi-Orha'a Nmeh'a nanpa ed maka kmeh'a Ntutga a plo'lu-ha'lu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 La' lerni-melli mak Orgahi-Orha'a Nmai pia Netlia hare honona re edonna nte' ma'ta. La' hade pede yana riy id mana pleta-plet pa nwaghala rimormior wialli. Mpiei pleini la'pa Orgahi-Orha'a Nmai niana. Hota E' ed mak kalharia hya' mak kayawunmu. E' ed mak kweye'er targa ralma-riora mak kayamoin la rimormiori ihranu ralamni. La' ler de nanpena rima-rima nlernan ya'ulli-yawedni la Uplerlawna.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ina-nara ama-hyali, la'a hya' mak a'ukot oleka re, de aniairia agora Apolsu pa emeka nhior lawra ni'ita ahwa lioda (contoh) la tiy miy. Totpa hota la'a mpiaror nohora a li'ru de hota mnia'erit nana hya' maka rhorat targa la Puka. Ne la'pa mliernohora lir de, hota miy edon mi'uli-miwedia o'ta-mata doma me mipolu-milielan doma.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Yoma he' ed mak khi' nan miy pia mriehelia miy mutwualmi?! Miplinga, de maka ha mliernana hare honona rde rwatiawua Uplerlawna?! Pede la'a hya' owa'an pa mhi' inonmi de tulu-petna pa emolmolla hya' mak kden la miy re Uplerlawna edon Nala tiy miy?!
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Meman neka la miy edonna mpiolu-mpiak hadoma yoma la' miy wniarorni de mliernan oleka ruri-lai, kirkira-ralma-rior samomuou honona. Mtiaru kirkira-ralma-riora pede orgahami mtiutg inonmi emeka ray. Ne am di de edonna. Kalwieda la'pa plol pa mlia' ray totpena amlernan walia talan pa amalair nohor miy pia trewre'wa todi plolli
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 yoma am die mak kakleha weli. La' a ralma-rio'ru de, ami maka Yesus Nhopan pa amodia Uplerlawna lirni-tunnu, de Uplerlawna Nal am pia emolmolla am tutu he'i-hepru id la rimormiori nohkerna rora Uplerlawna hopopanni-lili'irnu gaini ralamni. Ami emolmolla riy maka ha retli oleka niukum matmiati mai ami pa hota ammat lia mutlialawna gaini ralamni.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 De, rimormiori nohkeran di ramkek am die rwaror ampodku-mpadku onnila a hihi' mamni la'a Yesus Kristus rerieini. Mere miy die e mpiarora de miy er mak katu yoma miora Yesus Kristus de mlia' ihru ida-ralm ida. Riy edon ratlin la ami, mere e ratlina-ratail tiy miy. Riy rapolu-raliel ami ne ra'uli-rawed miy.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mahnek oleka la a rehka-lar mamni, maniki-malai, ramuki-rama'al ami, la'pa amakleha rom wamueh'a mamni wali.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Amaliwtu-ma'odaw nohora yamanna wra' muamni yahakni. La'pa riy rapolu-raliel ami mere ampak pa Orgahi-Orha'a Ntera-ndema re. La'pa riy ramuk-rama'al ami, amatu mhur niohora.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Riy rahe'i-ramalia ami, de amala samomuounu ma mpahla. Rhi' am die emolmolan neka ami edonna marehelia haga'u-hamda'ara nohkeran di, pa la'pa dodo'ondi mana e rhoi mia't am lia noha kdeheni-ktiahlani.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Aghorta hari tiy miy de ralul pia agiwra ghi' amola-ma' miy, mere awuagahniorat miy emekwalima a'na raralmu memna.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Yoma la'pa mior Yesus Kristus mlia'a ihru ida la' pesiaymi de miy ammi de riy ida nmeh'a, kennama miy tungkurmi riy riwnu-riwnu. Yoma la'pa miora Yesus Kristus de mlia'a ihru ida-ralm id wa, de a'g ed mak khi'a ina-am tiy miy yoma a'g ed mak kodia Kot Kalwieda-Paitiot la'a Yesus Kristus de tiy miy.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Onnila' hade pede awuak de mliernohora a yeh'wu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ne totpena mliernohora a yeh'wu pede aghopna Timotius pa ntiy. La'pa rweta la mak klernohora Yesus Kristus, de aghi'a Timotius de emekneka a'na raralmu mak edonna kmol lia a ralmu. E' de riy mak khi' hadom de klola Orgahi-Orha'a ralamni. Hota e' ed mak kwagahniorat miy lia'a yehwa maka aliernohora yoma agor oleka Yesus Kristus mla' ihru ida-ralm ida. A yehwa la'a a mormio'ru de nora hya' ed maka agala ga wuatutu-wuaye'a la'a krei wokni-le'enu la meni-meni to'a, de ramneneha.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Mere riy dom la' miy die ratulu-rapetna olekwa. Yoma wniarorni de ratniekamde hota a'g edonna tiy miy die.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mere la'pa Orgahi-Orha'a Nal talan mai a' die hota edonna nalo'on wali ne atiy miy die. Mpiei pia hota amuai die umkek walia riy mak katulu-kapetna re hihi'ini-yapyapni, de rakot nohora ir rurni-laini to'ola nurnu onde plol toto'a pa raruri-ralai yoma Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Yoma la'pa Uplerlawna Nodi plolli la riy ida mormiorni, de Uplerlawna Ntutga ruri-lai la riy de mormiorni totpena nwehwa-nlakat la plol wawna. Hota riy de edon nakot to'a la' nurnu niwra enaruri-nalai.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Pede mpialir nieka hya' maka ralammi ha nala. Mhioratreria, mhierun doinia nhiolmi-lietmi mak katulu-kapetna de totpena yana amuai die a'uwenan la' miy. Mere amuai die agodi mnapla me kalwied nohora wniatutu-wniaye'a tiy miy.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.