1 Coríntios 2

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina-nara ama-hyali! La' ler amuai pia ukot nohora tiy miy lia'a Uplerlawna nnia'ohmani maka rimormiori nohkerna ha raplin mua'ta, de a'g edonna niairia lira wniarora-wnialai maka rimormiori nohkeran di e rwaror nana, onde a'g edon niairia lir marna mak samomuou.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Yoma ageti olek la de la'pa agor aplahwa nohor miy die, hota a'g edonna wuahauru nawerna-naplahwa nohora hadom tiy miy, enekneka a wniahauru ononni de la'a Yesus Kristus matmiatni la' auwlakra hananni.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 La' lerni adien wut tiy miy die, a'g edonna utulu-upetan pa atiutga a lira-yat wuamueh'u, mere a li'ru-tu'nu lolioi-hayaiya me a'g e umta'at wenna pa adiwra-dia'ala.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 La' lira-tun muaka a'ukota tiy miy, de a'g edonna liernohora rimormiori wniarorni-wnialaini pa nia'ail miy totpena mliernohor a'u. Mere ukot nohora Uplerlawna lirni de, Uplerlawna Nhiw Lululli Nmeh'a ed mak ktutga plolli-mneheni (kuasa) pa na Nkar lia riy mak katlin la a li'ru-tu'nu de ihranu ralamni.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Aliernohora hare honona totpena miy pesiaymi de nawniair to'ola Uplerlawna plolli-mneheni. Yanpa hota nawniair la rimormiori wniarora-wnialai wamueheni.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Mere la' riy maka pesiayni namtemtemn oleka, de amakot nohora Uplerlawna lirni de amnairia kirkira-ralma-rior samomuou (hikmat). Mere kirkira-ralma-rior mak amnairia de, kirkira-ralma-rior nohkerna hanni atia'a onde lira yatu mak kwatiaga o'ta-mata la' lera-mela ri mak hota la' lera dom de rmati.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Mere kirkira-ralma-rior maka amakota re de ha nwatiawua Uplerlawna, maka la' ler ululu, de nohkerna naplin niohor ma'ta. La' Uplerlawna kirkira-ralma-rior samomuounu de Enet tiarg oleka la' ler maka Uplerlawna edonna Na'ohi-na'ar ma'ta nohkeran di, totpa hota onnila Yesus Kristus hihi'ini pede itlernana E ra'ani-pallu mak kalwied memna.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Riy mak kodi plolli la nohkeran di, de riy id mana edonna nat niohora Uplerlawna ralma-riorni la'a Yesus Makamori-Kalewan de. Yoma rat niohora mana hota ir edonna rla rwairia Orgahi-Orha'a maka ha ra'uli-rawedi diella' auwlakra hananni.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Mere iraplin niohora pede naplol la hya' maka e rakot targ oleka la Puka ralamni de riwra:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Rimormiori raplin niohor ma'ta nnia'ohma de, mere Uplerlawna Nhiw Lululli Nakot oleka Uplerlawna nnia'ohmani la'a Yesus Kristus de la mai ita. Yoma Uplerlawna Nhiw Lululli de ed mak ktolwiah'a-ktakarwah'a hya'a-hya'a to'owa pa la'pa nod wialia la'a hya' mak kayade' ma'ta la Uplerlawna wniarorni-wnialaini. Mere Nhiw Lululli Nat niohor oleka wa.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yoma mak kat niohora riy ida ihranu ralamni de enekneka riy de orgahani nmeh'a. Emkade walia enekneka Uplerlawna Nhiw Lululli Nmeh'a Natga Uplerlawna ihranu ralamni.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ne it mana edonna tlernana nohkerna ralma-riorni, mere tlernana Uplerlawna Nhiw Lululli totpena tat niohora Uplerlawna ra'ani-pallu, yamori-yalewna maka Ha Nala mai ita nwatiaga Yesus Kristus.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Pede amakot nohora hya' maka Uplerlawna Nara'a-napalga mai ita de, ami edonna mnairia lira-yat mamni mak kwatiaga rimormiori, mere a lir mamni-tun mamni maka Uplerlawna Nhiwni Nwatutu-nwaye' mai ami, pa amakot nohora Uplerlawna la'a riy maka Uplerlawna Nhiwni etla ralamni.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mere riy maka kakleha Uplerlawna Nhiwni, de riy de edonna nreiniana Uplerlawna Nhiwni de Ha Nakotkota. Yoma ta'en niana nna'erit nana pede nwarora lir de hamamuamua re, yoma riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la nanpena rna'erit nana lira-tunu re.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yoma riy maka Uplerlawna Nhiwni Ndella, nanpena nat niohora hya' ed mak kaplola honona. Mere riy maka Nhiwni edonna Ndella de, id mana edonna nlernana ralma-riora pa rwaror nana riy maka Uplerlawna Nhiwni Ndella de, hihi'ini-yapyapni.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Yoma emekwalima la'a Puka ralamni lirni mak kiwra:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.