1 Coríntios 16

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara, dodo'ondi de twahaur nohor la'a kupan mak itiwa tala la Uplerlawna mutnu-rahanu la'a Yerusalem. A'ukot hari totpena mliernohora hya' mak a'ukot oleka la krei mutnu mak kden la Galatia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 De nhi'inde la'pa krei lerni de mhioratreria pa rima-rima nala kupna mliernohora liawanni maka mliernan oleka la kniarmi ralamni de, pa mhi' tar kupna re totpa mia mpiei a'u totpena la'awa lerni amuai die yana twei pia rawok owa'ana.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ne hota atie'el hande, de a'g ed maka khopan pa riy maka mtiutg oleka re, pa rottiarga kupna rella Yerusalem. Hota agal ir horatni maka kakot nohora ir yala'ani pa ir nenenna rodia.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ne la'pa a'umkek emkameni nanpena agor ir talla.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ina-nara, a ralmu-rio'ru de hota aliola Makedonia, ne hade nhorwua nanpena amua tiomar tiy miy.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Matialo'onamde agor miy pia twarin tiaru plein la wolla ida-woru onde agor miy la'pa tah'i muti ngai nianpena a lia geni dom to'a maka agiwra lia'a, totpena hota mhima-mrie' a'u lia a yalo'lu-yala'u.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mere la dodo'ondi de a'g edonna mua tiomar ma'ta tiy miy, yoma a'uhmen gor miy pia lera ida-wor tio'a, mere la'pa Orgahi-Orha'a Nal talan mai a'u de la'pa mak awuatiawu Makedonia de awuarin tiar pua nalo'on nan oke'a.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mere dodo'ondi de agetla let Epsus ne hota adiella handi la'pa aliernana Pentakosta lerni.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Yoma atiulla-kari pia nodi liarni la Uplerlawna kniarni mak Enala mai a'u la' handi. A knia'ru di riy rahu e rreiniana-ra'nana lol kalwiedni. Mere riy rahu mana e riwra rtot a lia yatyatni wali.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 La'pa Timotius ntiy miy die, de mpiatroma la kalwiedwedni totpena ralamni edonna worworga tiy miy, yoma e' emekwali a' pua nkar lia Orgahi-Orha'a kniarni!
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Yan memmemna makden hande doma e rparwah'a nan e'a. Mhima-mrie'a lol kalwiedwedni totpena plet pa enmai a' die, yoma a'g e wewiei enora makpesiay dom pali mak kiwra kmai handi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 La'a it amni-hyalli Apolsu, de awuagahniort olek e' wa, totpena enor mutwualli rtiy pia rtomra-rnah'a tiy miy. Mere ralamni worwor mua'ta pa ntiy miy die. Mere la'pa nlernan talla de hota enmai.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Riyorahniorat miyo! Mtiorrer pitpitga miy pesiaymi de. Yan mimta'ata mere miruri-milai lia pesiaymi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Hya' ed maka ha mhi'a de honona rlol kalwiedni.
14 Façam tudo com amor.
15 Miy miat niohora Stefanus nora romni mniotni er mak kala' ul pua kpesiay lia'a Akhaya liewnu. Ir ralamni raplele'er la kniar di pa riwra rhima-rre'a Uplerlawna mutnu-pepanni. Ina-nara, a'ukot tiy miy
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 totpena mitlina-mitailla ira ror wut wualia riy korni mak kor rewre'wa ir pa ral ralamni tetema pa rhima-rre'a Uplerlawna kniarni.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 La' ler maka Stefanus, Fortunatus me Akhaikus rmai a'u de a ralmu nahepru. Yoma tultulla-rere'a maka miy edonna miala mai a'u de irhi' nana la miy nanmi wawannu.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Irhi' nande a ralmu nahepur reri. Emekwalia ir rahepur wal lia miy. Riy mak emkare er mak tsu'ru-tselma.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Krei wokni-le'enu la Asia liewnu e rwak kalwieda tiy miy. Akwila nora Priskila ror walia makpesiay wokni mak kawok tar lia ir rom wamueheni mana e rwaka lir kalwieda tiy miy yoma miora walia Itmatromlawanni mlia' ihru ida-ralm ida.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 La'pa it inni-narni amni-hyalli makpesiay honona mai handi mana rwak kalwieda tiy miy. Hota miy idma nwak kalwieda la ida, idma nhar lirni la ida, mpiapahar lima, mpiare'et mat la ida totpena lol talan la riy makpesiay.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 A'u Paulus wuak walia kalwieda-paitiota tiy miy, ne amueh'a nek ed mak khorta kalwied di.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mak edonna kapal reria Orgahi-Orha'a Yesus, ndella pa hota rler la Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni. Awuak pa Orgahi-Orha'a Nmai owa'ano!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Awuak de Itmatromni Yesus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Hota a ralmu nden rer lia miy hononmi mak kora Kristus Yesus mlia' olek ihru ida-ralm ida.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.