1 Coríntios 16
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara, dodo'ondi de twahaur nohor la'a kupan mak itiwa tala la Uplerlawna mutnu-rahanu la'a Yerusalem. A'ukot hari totpena mliernohora hya' mak a'ukot oleka la krei mutnu mak kden la Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 De nhi'inde la'pa krei lerni de mhioratreria pa rima-rima nala kupna mliernohora liawanni maka mliernan oleka la kniarmi ralamni de, pa mhi' tar kupna re totpa mia mpiei a'u totpena la'awa lerni amuai die yana twei pia rawok owa'ana.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ne hota atie'el hande, de a'g ed maka khopan pa riy maka mtiutg oleka re, pa rottiarga kupna rella Yerusalem. Hota agal ir horatni maka kakot nohora ir yala'ani pa ir nenenna rodia.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ne la'pa a'umkek emkameni nanpena agor ir talla.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ina-nara, a ralmu-rio'ru de hota aliola Makedonia, ne hade nhorwua nanpena amua tiomar tiy miy.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Matialo'onamde agor miy pia twarin tiaru plein la wolla ida-woru onde agor miy la'pa tah'i muti ngai nianpena a lia geni dom to'a maka agiwra lia'a, totpena hota mhima-mrie' a'u lia a yalo'lu-yala'u.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mere la dodo'ondi de a'g edonna mua tiomar ma'ta tiy miy, yoma a'uhmen gor miy pia lera ida-wor tio'a, mere la'pa Orgahi-Orha'a Nal talan mai a'u de la'pa mak awuatiawu Makedonia de awuarin tiar pua nalo'on nan oke'a.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Mere dodo'ondi de agetla let Epsus ne hota adiella handi la'pa aliernana Pentakosta lerni.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Yoma atiulla-kari pia nodi liarni la Uplerlawna kniarni mak Enala mai a'u la' handi. A knia'ru di riy rahu e rreiniana-ra'nana lol kalwiedni. Mere riy rahu mana e riwra rtot a lia yatyatni wali.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 La'pa Timotius ntiy miy die, de mpiatroma la kalwiedwedni totpena ralamni edonna worworga tiy miy, yoma e' emekwali a' pua nkar lia Orgahi-Orha'a kniarni!
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Yan memmemna makden hande doma e rparwah'a nan e'a. Mhima-mrie'a lol kalwiedwedni totpena plet pa enmai a' die, yoma a'g e wewiei enora makpesiay dom pali mak kiwra kmai handi.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 La'a it amni-hyalli Apolsu, de awuagahniort olek e' wa, totpena enor mutwualli rtiy pia rtomra-rnah'a tiy miy. Mere ralamni worwor mua'ta pa ntiy miy die. Mere la'pa nlernan talla de hota enmai.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Riyorahniorat miyo! Mtiorrer pitpitga miy pesiaymi de. Yan mimta'ata mere miruri-milai lia pesiaymi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Hya' ed maka ha mhi'a de honona rlol kalwiedni.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Miy miat niohora Stefanus nora romni mniotni er mak kala' ul pua kpesiay lia'a Akhaya liewnu. Ir ralamni raplele'er la kniar di pa riwra rhima-rre'a Uplerlawna mutnu-pepanni. Ina-nara, a'ukot tiy miy
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 totpena mitlina-mitailla ira ror wut wualia riy korni mak kor rewre'wa ir pa ral ralamni tetema pa rhima-rre'a Uplerlawna kniarni.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 La' ler maka Stefanus, Fortunatus me Akhaikus rmai a'u de a ralmu nahepru. Yoma tultulla-rere'a maka miy edonna miala mai a'u de irhi' nana la miy nanmi wawannu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Irhi' nande a ralmu nahepur reri. Emekwalia ir rahepur wal lia miy. Riy mak emkare er mak tsu'ru-tselma.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Krei wokni-le'enu la Asia liewnu e rwak kalwieda tiy miy. Akwila nora Priskila ror walia makpesiay wokni mak kawok tar lia ir rom wamueheni mana e rwaka lir kalwieda tiy miy yoma miora walia Itmatromlawanni mlia' ihru ida-ralm ida.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 La'pa it inni-narni amni-hyalli makpesiay honona mai handi mana rwak kalwieda tiy miy. Hota miy idma nwak kalwieda la ida, idma nhar lirni la ida, mpiapahar lima, mpiare'et mat la ida totpena lol talan la riy makpesiay.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 A'u Paulus wuak walia kalwieda-paitiota tiy miy, ne amueh'a nek ed mak khorta kalwied di.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Mak edonna kapal reria Orgahi-Orha'a Yesus, ndella pa hota rler la Uplerlawna niukamnu pa rrinnia la ai mormiori ralamni. Awuak pa Orgahi-Orha'a Nmai owa'ano!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Awuak de Itmatromni Yesus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Hota a ralmu nden rer lia miy hononmi mak kora Kristus Yesus mlia' olek ihru ida-ralm ida.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.