1 Coríntios 14
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, mpiaduran meman pa miatu mhi' kalwiedweda rimormiori wialmi. Ne ralammi nwak toto' memna pa mrieiniana ruri-lai re la Uplerlawna Nhiwni. Mak kareh mieman de mliernana ruri-lai pa ma mikot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Enalharia totpena riy rna'erit nana.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Hota miy e mpiak toto' memna pa mliernan ruri-lai die, yoma riy mak klernan ruri-lai pa nwahaur de nnairia yawala mak edonna tna'erit nana (bahasa Roh), de riy de edonna nwahaur la rimormiori, mere hade e nwahaur to'ola Uplerlawna. Riy dom mana edonna rna'erit nana ha lirni, mere la'a Uplerlawna Nhiwni pede enakot nohora lir maka Uplerlawna Nmeh'a Natga mere riy raplin niohora.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Rwaldioinia de riy mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Uplerlawna Nalharia la e'a, totpena hota riy rna'erit nana, de hota lirni de ennairi pa na naruri-nalai makpesiay, me na nhi' ir pa rahepru me nod ir pesiayni la ga'a.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Pede riy mak kaltier pia knairia yawala maka riy raplinu, de lira re ha rhi' arur tio'a ir orgahi irmeh'a. Mere riy mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, de ntulan la krei wokni-le'enu totpena la' ga'a.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Eh! Agiwra totpa hononmi miltier die miala yawal mak riy raplinu. Mere samounu de, mikot nohora Uplerlawna lirni-tunnu totpa riy rna'erit nana. Yoma Uplerlawna lirni-tunnu maka ha rakot nohora totpa riy rna'erit nana de narehia lira-tun muaka ha rakot nohor de rnairia yawala maka riy raplinu, enekneka lira-tunu die, de orgahi nakot nohora nnia'eratni totpena ntulan la krei wokni re.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ina-nara, mimkek nek la'pa a maimia'yu di pa agodia yawala-yawala maka riy raplinu tiy miy, de hota hade nakleh memna perkuna kuku' tiy miy. Ematia'a amua ukot nohora Uplerlawna lirni-tunnu tiy miy mak Enalhari oleka mai a'u, onde awuatutu-wuaye' miy lia talan plollola onde ukot tiy miy totpena wniarormi-wnialaimi la'a Uplerlawna hihi'ini-yapyapni re na'ititar rer lia.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Tawalliohora emeka tiwla-prai la'pa hya'-hya' to'a maka ha ralira pa ra rwatunu-rwahniara mak kakleha arna, emekwali floiti. La'pa joranni la'pa yetanni tahe'iya pa edon naplola, de emkameni la riy rat niohora hya' ed maka twahniar dena?!
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Yawalliohorni id owa'ana, la'pa mak ka'ara rega noknoka mere edon rega pa naplola, de he' wal pia nat niohora ntutu-nte' olek la lerni pa rwaran pa nler la ar ralma?!
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Emkade walia la'pa miala yayohi-yaltieria maka riy raplinu, hota riy id mana edonna rna'erit nan et miemna hya' mak ha mikotkota. Lirmi-tunmi re hota hamamuamua, me edonna lol talan mak kaplola.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Mpiaror tek la, la' nohkeran di, de yawala-yawala harahu, mere la' yawala re honona de e rodia nnia'eratni wali toh!
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Mere la'pa a'g edonna nia'erit nana riy id yawalli, de emekwalima a' die dakna id la e'a me emekwalima e' mana dakan wali a'u la e'a pa idma edon nna'erit nan ida.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Pede mpiak pa mliernana ruri-lai pia mikot nohora Uplerlawna lirni maka Enalharia de totpa riy rat niohora nnia'eratni. Yoma a'umkek tiy miy die, miy e mpiadieh'a pa mliernana ruri-lai mak Uplerlawna Nhiwni Nala re. Mere ononni meman de mihak pa mliernan ruri-lai miak kodia krei mutnu pa rla' ga'a yoma rna'erit nana lirmi-tunmi re.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 La' hade pede riy mak kaltier pia knairia yawala maka riy raplinu, de hota nwak la Uplerlawna totpena enlernana ruri-lai pia nakot nohora yawalli de nnia'eratni.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 A'ukot emkade yoma hota la'pa a'u onde he' to'a rsumbain de rnairia yawala maka riy raplinu de meman neka la a ralam mamni ed mak ksumbain de, mere a ralma-rior mamni edon nala'a, pa ami edon mna'erit nana hya' ed mak amakota.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Hota itsi' hya'a? Hadi ed mak itsi'a. La'pa la' gen meni onde ler meni, de la'a Uplerlawna Nhiwni, pede itsumbain la'a yawala mak itaplinu mere Uplerlawna Nmeh'a Natga. Ne la' geni doma onde lera dom nampena itsumbain de it ralma-riorni nala' pa itna'erit nana momuoga. La' emkade walia la' ler id pa itwahniara la yawala maka itaplinu mere hota la ler dom pa itwahniara de it tna'erit nana hya' ed mak itwahniara.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Itawalliohor owa'ana la'pa hota mi'uli-miwedia Uplerlawna la krei wokni-le'enu, de miala yawala maka riy raplinu, ne riy mak katlina de edonna nna'erit nana yawal de mak kwatiawu Uplerlawna Nhiwni, pede ta'en niana nweta “plola” (amin) la' miy sniumbainmi de, yoma e' ta'en niana nna'erit nana hya' ed mak ha mikotkota.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Meman nek la miy sniumbainmi la'a Orgahi-Orha'a pa mi'uli-miwedia E', de naplola, ho'wal miana sniumbainmi de edonna nperkun la mak katlina re.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ina-nara, a'u'uli-uwedia Uplerlawna, yoma amueh'a nek de ultier die niairia yawala maka riy raplinu pa nareh mieman la miy hononmi.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ho'wal miana, la'a yawoka-yale'u pa tkola tieru-tawur nehla Orgahi-Orha'a, de awueta lira ida-woru rmeh'a maka riy rna'erit nana, de ha rareh mieman la aniairia lira riwnu-halli re maka riy raplin niohora ha nnia'eratni. A ralmu napranran pa a'ultieri pia niairi yawal mak riy rna'erit nana totpena agala ga wuatutu riy.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ina-nara ama-hyali, yana mniairia ralma-riora lokmera-papay pa mpiaror nohora ruri-lai mak Uplerlawna Nala ri mere mpiaror nohora de emekwalima ina-ama. Ne yana ralammi nko'i nana yayatni-halalli.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Mpiaror tek la hya' maka e rhorat targa la Puka ralamni de riwra:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Pede la' Puka de lirni de itat niohor memna, de ruri-lai miaka itlernana pa ta taltier die tnairia yawala maka riy raplinu, de hade emekneka kniau lia mak edonna kpesiay totpena iramkek memna Uplerlawna rurni-laini pa rwagahniort ira. Edonna ral hadella makpesiay. Ne ruri-lai maka itlernan pa takot nohora Uplerlawna lirni-tunnu totpa rna'erit nana, de rakot nohora hadella riy makpesiay totpa pesiayni la' ga'a. Edonna rakot nohora hadella riy mak edonna kpesiay.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Pede totpena miat niohora ha meni mak kod riy pesiayni la ga'a de mpiaror tek la hadi! La'pa yanpa yawoka-yale'u dom la krei wokni-le'enu, me miy mak kden hande hononmi mniairia yawala maka riy raplinu, ne plinu-plinnianama riy mak kaplin niohora plollol ma'ta Uplerlawna talanni doma rmai onde riy mak edonna kpesiay mia'ta pa ratlin nana yawala maka riy raplin niohora de, de hota riwra: “Eh! Hare de rpi'u-rga'u!”
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mere la'pa mikota de Uplerlawna lirni-tunnu totpena riy rna'erit nana, pa rhortut nian miy, hota hare honona maka ha mikota re ntut niana ir do'oni-halli, ne hota nhi'nande ir rhoratnana ir do'oni-halli pede rwahniorat la mormiorni.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Hota hya' maka kayawunum la ir ralamni de orgahi rhoratnana de Uplerlawna Nat niohora momuoga re, pa reiniande rru'u-rtowra, me ruh' idma-rrama lia'ar la Uplerlawna pa riwra: “Plol toto' pa Uplerlawna Nor makpesiaya re talla!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ina-nara ama-hyali, hare honona nnia'eratni emkame? La'pa miwoka-mile' pua mhi'a krei-iskola, de rima-rima rurni-laini erla, de doma rwahniara, doma rwatutu-rwaye'a totpena tat niohora Uplerlawna talanni, doma e rakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Uplerlawna Nalharia la' ira, doma e rakot nohora de rnairia yawala maka riy raplinga, me doma rakot nohora yawala re nnia'eratni. Mere hare honona de rhi' totpena rodi it hononit pesiayni la ga'a.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 La'pa doma e riwra raltier lia' yawala maka riy raplinga, de riy woru onde riy wotelu tututu, pa idma nhernu-nwaug ida. Ne riy id etla pa nakot nohora lir de nnia'eratni.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 La'pa riy edonna rler pa rakot nohora ha nnia'eratni, de riy mak katu kawala maka riy raplinu de muli-mtie'ela la woka-le' die ralamni. Emkadella pa miy ralammi ed mak kakot nek hadella Uplerlawna.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Riy woru onde wotelu tutut pua rakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Nalharia la ira, de idma nhernu-nwaug ida, ne korni re hota ratlina me rawerta-ratailia lira re plollolli.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Mere la'pa riy id mak kamtatna pa natlin reri, plinu-plinnianamde nlernana Uplerlawna lirni-tunnu, de riy maka kaltiertier reri, nho' taru, totpena riy de naltieri.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Hade emkade, onnila miy hononmi miatu mikot nohora Uplerlawna lirni-tunnu re, idma nhernu-nwauga ida totpena riy honona rlernana wniatutmi-wniaye'emi ne yeher to' pa miy hononmi pesiaymi naruri-na'orta.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Hota mhi' emkade yoma mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, ratu rodi inonni la plollolli totpena la'pa raltier die lol talanni.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Yoma Uplerlawna edonna Nwaror nana kokokna-rariarni la'a krei ralamni mere E ralma-riorni totpa itsi' honona tlol talanni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 patke'a re hota ratu rtulu-rte'ela la'a woka-le'ga krei. Yana rwayow pa raltieri. Mere hota rdella hawni muanke'a limni ralamni. Onnila agama deullu-tatarni ed mak kakot olek hadewa.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 La'pa patke'eni re iriwra rat niohora hadomdoma, de mpiei piena hota muanke'emi nakot nohora la' rom wamuehemi. Yoma la'pa patke'a ida naltier lia krei wokni-le'enu wniatromni, de hota nhi' amola-ma'a enor hawni.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Nihya' pede miy edon mliernohor a li'ru ri?! Uplerlawna lirni ed mak kwatiawu miy?! Onde mieh'a to' pa er mak klernan oleka Uplerlawna lirni-tunnu re?!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 La'pa riy dom e rwarora de ir rlernana ruri-lai la Uplerlawna pa irakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu, onde rlernana ruri-lai dom to'a la Uplerlawna Nhiwni, de hare hota rwayow nohora a li'ru-tu'nu ri ha rwatiawua Uplerlawna.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Mere la'pa hameni edonna nreiniana-na'nana a li'ru di, de yana nhioratmi ndella riy de!
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Yoma hota la' hade pede ina-nara ama-hyali, ralammi nwahak toto' meman pa mhi'a riy mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu. Mere yana mliarna pa riy rala yawala mak riy raplinu die pa ra raltieri.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Mere hare honona de mhi'a pa lol talanni.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.