1 Coríntios 13

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara, la'pa riy ida nlernana ruri-lai pa naltier lia rimormiori yawalli maka ha raplinu onde Uplerlawna hopopanni-lili'irnu yawalli, mere edonna nhi' kalwiedweda riy meheni, de lirni re emeka sraki miak kayetin to'a.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Eradonde riy ida nlernana ruri-lai pede natu nakot nohora lira-tun muaka Uplerlawna Nalharia la e'a, ne nat niohora Uplerlawna lirni-tunnu loini-talanni maka riy edonna rwaror nana, me pesiayni narur mieman la Uplerlawna pa nwarei wo'ora la walli, mere edonna nhi' kalwiedweda riy meheni, de riy de edonna la' hadomdoma.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Eradonde riy ida nala re'eni-tniarnu honona re na nara'a-napalga a'na riy patyata, ne nal walia inonni la ai na'ana. Mere e' edonna nhi' kalwiedweda riy meheni, de riy de edon rlernana unut doma.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Riy maka khi' kalwiedweda riy meheni, de tamkek la de natu nod niohora e rimormior wialli. Edonna naralmha'ara mere natu nhu'ru-nhelma rimormior wialli la'pa rhi' yatyatni la' e'a, pede nhi' samomuou lia ira. Me e ralamni edon nala riy gahani. Riy de, edonna nodia po'ona-pei pa nwarehi-nwatal lia mormiorni-dardiarni.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 E lirni onde yehwani edonna maklekla, me edonna ntutg okarni pa riy rlernohora e ralma riorni. Riy de edonna pleta-pleta pa nahankeran pa nwarora-nwalai niana yata-hala pa na nwahla rira wniehwani-liakatni.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Riy mak khi' kalwiedwed riy meheni, de edonna na'oin nana yatyatni-halalli, mere ralamni na'oin nan to'a hya' ed mak kden la plol wawannu.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ne hota enatu natahan ralamni la' haneka-harahu wuawannu. Edon nagai pietan la rimormior wialli mere natu nod niohora. La' hya'-hya' to'owa de edon pleta-plet pa natniekamde e rimormior wialli plol toto'a pa niwra nhi' yatyat la e'a. Hota nwak mamain totpena e rimormior wialli nler la kalwiedni-paitiotni.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nhiolia kalwiedwed de hota nden la pa nodi liarni. Mere ruri-lai honona mak Uplerlawna Nhiwni Nala mai ita la'pa twahaur nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Enalhari oleka, italtieri yawala-yawala mak itaplinga, itlernana kirkira-ralma-riora la Uplerlawna yala'ani hota honona re edon nden pa nodi liarni.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Yoma it lirni-yatnu, kirkira-ralma-riorni maka itnair la' lera-mela ri, me la'pa ta takot nohora lira-tunu mak Uplerlawna e Nalharia, de hare honona edon raplol ma'ta.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Hota la'awa la' ler maka itler la Ilyamou-Watyatoha, nanpena Uplerlawna Nhi' aplola hya'a-hya' to'owa. Ne ruri-lai mak itnair la lera-mela ri, de hota ha molga re, yoma edon raplol ma'ta.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Tamkek nek la' lera lokmer ma't a'u, de a'ultier die emekneka lokmera-lokpaumu. A wniarora-wniala'yu de nayalokmer ma'ta. Mere dodo'ondi de aliawan wa. A yaltie'ru me wniaro'ru mak lolioi-hayaiya de usral oleka wa. Emkade wal lia' ruri-lai re mak Uplerlawna Nhiwni Nala la' lerni di mak itden ma't la nohkeran di.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Miy mpiaror tek la dodo'ondi, de it kirkirni-ralma-riorni, de emolmolan nekama riy mak kamkeka memannu-tatarni mak kpona-kmahu la'a totmemi. Mere hota la'pa tler la Ilyamou-Watyatoha de itat niohor momuou yoma tamkek memna Uplerlawna. Dodo'ondi de a'g edonna gat muomuoga. Mere hota la Ilyamou-Watyatoha de agat momuoga pa emekwalia Uplerlawna mana Nat niohor olek walia a ino'nu.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Pede la' ler di pa la'pa nodi liarni itsi'a-tyap rieria lir mantetelu ri, de itpesiay reri Uplerlawna, me tsa'ar reri it aranni la E'a, me la'pa tsi' reri kalwieda-paitiota. Mere mak kareh dioinia hare wotelu de totpa tsi' kalwiedweda it rimormior wialli rora Uplerlawna.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.