1 Coríntios 12

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, agiwra miat niohor memna la'a ra'a-palu maka Uplerlawna Nhiwni Nala de yala'ani.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mhioratreria la lerni la miy edonna miat niohor ma'ta Orgahi-Orha'a, de miy e mitlin la yapi'u-yaga'u pa mliernohora riy mak kru'u-ktowar la uplera-upmati makla' atiehra mak ktilu-kmanu pa mhi'a la rupni-rupni hya' to'owa.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Onnila ululu de miy e mhi' emkade pede dodo'ondi a'ukot hadi totpa miat niohora talla maka mliernohora pa mniaheri-mniahelta hameni ed mak Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli. De riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la, de riy de ta'en niana napolu-naliella Yesus. Riy id mana edon nlernohor reria Yesus emeka e Matromlawanni atiaru Uplerlawna Nhiwni etla riy de ralamni.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ina-nara, ra'a-palu miaka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala re to'a-taiya, mere ha rwatiawua Uplerlawna Nhiw memeheni ida.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tulla-kniari to'a-taiya pa ta tsima-tre'a Itmatromlawanni mere Itmatromlawanni mak itsima-tre' de Riy memeh'a de.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tulla-kniari la Itmatromlawanni de yala'ani harahu mere mak kala ruri-lai la riy mak kar die, de Uplerlawna orgahani owa'ana.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Makpesiay honona rlernana ruri-lai mak kwatiaga Uplerlawna Nhiwni, maka nawniatniatia riy nenenna totpena hota la' hade pede it hononita tler la kalwiedni onnila it idma ntulan la ida.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 La' riy ida de Nhiw die Nala ruri-lai totpena nakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou mak kwatiawua Uplerlawna. La' dom to'a de Nhiw die owa'an pa Nala ruri-lai totpena nakot nohora Uplerlawna yala'ani, de riy rna'erit nana.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nhiw memeh de wal pia Nal wal lia ruri-lai la riy id to' wali pa narur lia pesiayni la Yesus Kristus, ne la' dom to'a, de Nhiw die Nala ruri-lai pa nhi' kalwieda riy mak kamehra-kamau.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 La riy doma de Nala ruri-lai pa nhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), ne la' doma de Nala pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Uplerlawna Nalhari oleka la e'a. La' dom to' de Nhiw die Nodia ralma-riora pa na naheri-nahelta hameni maka Uplerlawna Nhiwni Nala onde hameni mak edonna. E Nal walia ruri-lai pa na naltieri de yawala maka taplinga, ne dom pal die ratu rakot nohora yawala re nnia'eratni.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Hare honona de, Nhiw memeh de owa'an pa kniarni hare. Rima-rima rlernana Uplerlawna rurni-laini de rlernohora Nhiw die ralma-rior wamueheni.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ina-nara, twalliohor tek la! La' it inonni di, de inona ida mere nawniair la lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu honona. Hare honona etla inona ida. Emkade wal lia makpesiay. Riy harahu mere itawniair la inona ida de Yesus Kristus.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yoma la' ler maka rharani ita, la'pa riy Yahudi, la' walia maka Yahudi atia'a, ata-wa'ara, la' walia marna-wuhura, de it hononit di, de er mak Uplerlawna Nhiwni Nhi'a pa tla' liewr ida pede emolmolan nekama Yesus Kristus inonni inhatta. Ne E Nhiwni memeh de ed maka Uplerlawna Nala pa Ndella it hononita ihranu ralamni.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ina-nara, tamkek la inona ida. La'a inon de nmeh'a, de edonna nawniair la'a lima-laka ida nmeh'a, mere lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu korni.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Yanpa laka ida niwra e' de lima atia'a e'a pede e' edonna nler wut lia inona. Hade mana edon ntutga de edonna nwatiawua inon de.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Onde yanpa tlina nakot la e' de mat atia' e'a pede hota e' de edonna nwatiawua inon de. Hade mana edonna ntutga de tlin de edonna nwatiawua inon de.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Mpiaror tek la, la'pa inon tetem de mata honona, de hota emkameni la inon de yatlinni?! Onde la'pa inon tetem de tlina honona de emkameni la ya'irannu?!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mere tamkeka de Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia lima-laka irannu-matni re la'pa tutu'u-nerniernu honona la inona. Ne rima-rima kniarni de rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 La'pa honona re de nwaltiar lia ida nmeh'a de hota hameni ed maka rhoiya la inona?!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mere plollolli de lima-laka tutu'u-nerniernu harahu mere inona de ida nmeh'a.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 La emkade pede mata edon nakot la lima niwra: “O' edon muod unut hadom la inon di”. Onde o'ta nakot la laka niwra: “O' edon muodi unut hadom la inon di.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Rwaldioinia de lima-lak tutu'u-nerniernu mak kakleh ruri la inona, de plola pa hota itnair walia.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ne lima-laka tutu'u-nerniernu mak itwarora de edon samoga de, hare er maka tamkek (taru kira) la samounu. Ne tutu'u-nerniernu maka yan riy ramkek nana, de itnairia lawra-rainia pa ittutwua.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mere lima-lak tutu'u-nerniernu maka samog olek la yamkeka, de edonna nla' nana wniarora-wnialai. Yoma Uplerlawna ed mak kakoki-kayapi it inonni pniadarni pede lima-laka tutu'u-nerniernu mak edonna naruri-nalai onde yamkekni edon samou, de ramkek samomuou lia pa narehia tutu'u-nerniernu korni.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 La' hade totpena inon de yana ne'era-nhakra mere lima-laka re mana idma namkek la ida.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 La'pa lima-laka ida nler la mehra-mau, de plet pa korni re wal pia rakwara mehra de. La'pa rhi' samomuou lia lima-laka ida, de korni re rkalwied wali.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Emkade walia miy. Miy hononmi rewre'wa pa mlia' liewr ida pede miy emolmolan nekama Yesus Kristus inonni miy. Me rima-rima mana kniarmi to'a-taiya pa emeknekama lima-laka rahu tutu'u-nerniernu la inona id wali.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Pa la'a krei wokni-le'enu, de Uplerlawna Ntutg oleka rima-rima kniarni. Yanullu (pertama) de maka Yesus Nhopan pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, wornu de mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, wotellu de mak kwatutu-kwaye'a, noma mak khi' hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), nhor nioma mak klernana plolli pa nodia mak kamehra la kalwiedni, la'pa mak katu ktulan la rimormior wialli, mak kod gai lia rira liawanni (natu na'ursia administrasi), me mak kaltieri pia rnairia yawala-yawala mak itaplinu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 La' hare honona re rlernana ruri-lai mak to'a-taiya. Mere yanpa la miy wniarormi de hare honona rla'a makodia Uplerlawna lirni. Edonna toh!? Hare honona edon rla' mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia onde tungkuru-tungkuru. Hare honona edonna rodi plolli pa rhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat),
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 onde totpena rodia kalwieda la mak kamehra-kamau, onde totpena raltieri de rnairia yawala-yawala maka taplinga, onde totpena honona re rakot nohora yawal de nnia'eratni. Rima-rima rurni-laini erla.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mere hota miy ralammi nwak toto' memna totpena mliernana rurni-laini mak ktulan meman la rimormior wialli.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.