1 Coríntios 12
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali, agiwra miat niohor memna la'a ra'a-palu maka Uplerlawna Nhiwni Nala de yala'ani.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Mhioratreria la lerni la miy edonna miat niohor ma'ta Orgahi-Orha'a, de miy e mitlin la yapi'u-yaga'u pa mliernohora riy mak kru'u-ktowar la uplera-upmati makla' atiehra mak ktilu-kmanu pa mhi'a la rupni-rupni hya' to'owa.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Onnila ululu de miy e mhi' emkade pede dodo'ondi a'ukot hadi totpa miat niohora talla maka mliernohora pa mniaheri-mniahelta hameni ed mak Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli. De riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la, de riy de ta'en niana napolu-naliella Yesus. Riy id mana edon nlernohor reria Yesus emeka e Matromlawanni atiaru Uplerlawna Nhiwni etla riy de ralamni.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ina-nara, ra'a-palu miaka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala re to'a-taiya, mere ha rwatiawua Uplerlawna Nhiw memeheni ida.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tulla-kniari to'a-taiya pa ta tsima-tre'a Itmatromlawanni mere Itmatromlawanni mak itsima-tre' de Riy memeh'a de.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tulla-kniari la Itmatromlawanni de yala'ani harahu mere mak kala ruri-lai la riy mak kar die, de Uplerlawna orgahani owa'ana.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Makpesiay honona rlernana ruri-lai mak kwatiaga Uplerlawna Nhiwni, maka nawniatniatia riy nenenna totpena hota la' hade pede it hononita tler la kalwiedni onnila it idma ntulan la ida.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 La' riy ida de Nhiw die Nala ruri-lai totpena nakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou mak kwatiawua Uplerlawna. La' dom to'a de Nhiw die owa'an pa Nala ruri-lai totpena nakot nohora Uplerlawna yala'ani, de riy rna'erit nana.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nhiw memeh de wal pia Nal wal lia ruri-lai la riy id to' wali pa narur lia pesiayni la Yesus Kristus, ne la' dom to'a, de Nhiw die Nala ruri-lai pa nhi' kalwieda riy mak kamehra-kamau.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 La riy doma de Nala ruri-lai pa nhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), ne la' doma de Nala pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Uplerlawna Nalhari oleka la e'a. La' dom to' de Nhiw die Nodia ralma-riora pa na naheri-nahelta hameni maka Uplerlawna Nhiwni Nala onde hameni mak edonna. E Nal walia ruri-lai pa na naltieri de yawala maka taplinga, ne dom pal die ratu rakot nohora yawala re nnia'eratni.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Hare honona de, Nhiw memeh de owa'an pa kniarni hare. Rima-rima rlernana Uplerlawna rurni-laini de rlernohora Nhiw die ralma-rior wamueheni.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ina-nara, twalliohor tek la! La' it inonni di, de inona ida mere nawniair la lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu honona. Hare honona etla inona ida. Emkade wal lia makpesiay. Riy harahu mere itawniair la inona ida de Yesus Kristus.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Yoma la' ler maka rharani ita, la'pa riy Yahudi, la' walia maka Yahudi atia'a, ata-wa'ara, la' walia marna-wuhura, de it hononit di, de er mak Uplerlawna Nhiwni Nhi'a pa tla' liewr ida pede emolmolan nekama Yesus Kristus inonni inhatta. Ne E Nhiwni memeh de ed maka Uplerlawna Nala pa Ndella it hononita ihranu ralamni.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ina-nara, tamkek la inona ida. La'a inon de nmeh'a, de edonna nawniair la'a lima-laka ida nmeh'a, mere lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu korni.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Yanpa laka ida niwra e' de lima atia'a e'a pede e' edonna nler wut lia inona. Hade mana edon ntutga de edonna nwatiawua inon de.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Onde yanpa tlina nakot la e' de mat atia' e'a pede hota e' de edonna nwatiawua inon de. Hade mana edonna ntutga de tlin de edonna nwatiawua inon de.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Mpiaror tek la, la'pa inon tetem de mata honona, de hota emkameni la inon de yatlinni?! Onde la'pa inon tetem de tlina honona de emkameni la ya'irannu?!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mere tamkeka de Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia lima-laka irannu-matni re la'pa tutu'u-nerniernu honona la inona. Ne rima-rima kniarni de rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 La'pa honona re de nwaltiar lia ida nmeh'a de hota hameni ed maka rhoiya la inona?!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mere plollolli de lima-laka tutu'u-nerniernu harahu mere inona de ida nmeh'a.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 La emkade pede mata edon nakot la lima niwra: “O' edon muod unut hadom la inon di”. Onde o'ta nakot la laka niwra: “O' edon muodi unut hadom la inon di.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Rwaldioinia de lima-lak tutu'u-nerniernu mak kakleh ruri la inona, de plola pa hota itnair walia.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ne lima-laka tutu'u-nerniernu mak itwarora de edon samoga de, hare er maka tamkek (taru kira) la samounu. Ne tutu'u-nerniernu maka yan riy ramkek nana, de itnairia lawra-rainia pa ittutwua.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Mere lima-lak tutu'u-nerniernu maka samog olek la yamkeka, de edonna nla' nana wniarora-wnialai. Yoma Uplerlawna ed mak kakoki-kayapi it inonni pniadarni pede lima-laka tutu'u-nerniernu mak edonna naruri-nalai onde yamkekni edon samou, de ramkek samomuou lia pa narehia tutu'u-nerniernu korni.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 La' hade totpena inon de yana ne'era-nhakra mere lima-laka re mana idma namkek la ida.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 La'pa lima-laka ida nler la mehra-mau, de plet pa korni re wal pia rakwara mehra de. La'pa rhi' samomuou lia lima-laka ida, de korni re rkalwied wali.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Emkade walia miy. Miy hononmi rewre'wa pa mlia' liewr ida pede miy emolmolan nekama Yesus Kristus inonni miy. Me rima-rima mana kniarmi to'a-taiya pa emeknekama lima-laka rahu tutu'u-nerniernu la inona id wali.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Pa la'a krei wokni-le'enu, de Uplerlawna Ntutg oleka rima-rima kniarni. Yanullu (pertama) de maka Yesus Nhopan pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, wornu de mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, wotellu de mak kwatutu-kwaye'a, noma mak khi' hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), nhor nioma mak klernana plolli pa nodia mak kamehra la kalwiedni, la'pa mak katu ktulan la rimormior wialli, mak kod gai lia rira liawanni (natu na'ursia administrasi), me mak kaltieri pia rnairia yawala-yawala mak itaplinu.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 La' hare honona re rlernana ruri-lai mak to'a-taiya. Mere yanpa la miy wniarormi de hare honona rla'a makodia Uplerlawna lirni. Edonna toh!? Hare honona edon rla' mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia onde tungkuru-tungkuru. Hare honona edonna rodi plolli pa rhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat),
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 onde totpena rodia kalwieda la mak kamehra-kamau, onde totpena raltieri de rnairia yawala-yawala maka taplinga, onde totpena honona re rakot nohora yawal de nnia'eratni. Rima-rima rurni-laini erla.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Mere hota miy ralammi nwak toto' memna totpena mliernana rurni-laini mak ktulan meman la rimormior wialli.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.