1 Coríntios 12

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, agiwra miat niohor memna la'a ra'a-palu maka Uplerlawna Nhiwni Nala de yala'ani.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mhioratreria la lerni la miy edonna miat niohor ma'ta Orgahi-Orha'a, de miy e mitlin la yapi'u-yaga'u pa mliernohora riy mak kru'u-ktowar la uplera-upmati makla' atiehra mak ktilu-kmanu pa mhi'a la rupni-rupni hya' to'owa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Onnila ululu de miy e mhi' emkade pede dodo'ondi a'ukot hadi totpa miat niohora talla maka mliernohora pa mniaheri-mniahelta hameni ed mak Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli. De riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la, de riy de ta'en niana napolu-naliella Yesus. Riy id mana edon nlernohor reria Yesus emeka e Matromlawanni atiaru Uplerlawna Nhiwni etla riy de ralamni.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ina-nara, ra'a-palu miaka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala re to'a-taiya, mere ha rwatiawua Uplerlawna Nhiw memeheni ida.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Tulla-kniari to'a-taiya pa ta tsima-tre'a Itmatromlawanni mere Itmatromlawanni mak itsima-tre' de Riy memeh'a de.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tulla-kniari la Itmatromlawanni de yala'ani harahu mere mak kala ruri-lai la riy mak kar die, de Uplerlawna orgahani owa'ana.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Makpesiay honona rlernana ruri-lai mak kwatiaga Uplerlawna Nhiwni, maka nawniatniatia riy nenenna totpena hota la' hade pede it hononita tler la kalwiedni onnila it idma ntulan la ida.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 La' riy ida de Nhiw die Nala ruri-lai totpena nakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou mak kwatiawua Uplerlawna. La' dom to'a de Nhiw die owa'an pa Nala ruri-lai totpena nakot nohora Uplerlawna yala'ani, de riy rna'erit nana.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nhiw memeh de wal pia Nal wal lia ruri-lai la riy id to' wali pa narur lia pesiayni la Yesus Kristus, ne la' dom to'a, de Nhiw die Nala ruri-lai pa nhi' kalwieda riy mak kamehra-kamau.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 La riy doma de Nala ruri-lai pa nhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), ne la' doma de Nala pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Uplerlawna Nalhari oleka la e'a. La' dom to' de Nhiw die Nodia ralma-riora pa na naheri-nahelta hameni maka Uplerlawna Nhiwni Nala onde hameni mak edonna. E Nal walia ruri-lai pa na naltieri de yawala maka taplinga, ne dom pal die ratu rakot nohora yawala re nnia'eratni.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Hare honona de, Nhiw memeh de owa'an pa kniarni hare. Rima-rima rlernana Uplerlawna rurni-laini de rlernohora Nhiw die ralma-rior wamueheni.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ina-nara, twalliohor tek la! La' it inonni di, de inona ida mere nawniair la lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu honona. Hare honona etla inona ida. Emkade wal lia makpesiay. Riy harahu mere itawniair la inona ida de Yesus Kristus.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Yoma la' ler maka rharani ita, la'pa riy Yahudi, la' walia maka Yahudi atia'a, ata-wa'ara, la' walia marna-wuhura, de it hononit di, de er mak Uplerlawna Nhiwni Nhi'a pa tla' liewr ida pede emolmolan nekama Yesus Kristus inonni inhatta. Ne E Nhiwni memeh de ed maka Uplerlawna Nala pa Ndella it hononita ihranu ralamni.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ina-nara, tamkek la inona ida. La'a inon de nmeh'a, de edonna nawniair la'a lima-laka ida nmeh'a, mere lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu korni.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yanpa laka ida niwra e' de lima atia'a e'a pede e' edonna nler wut lia inona. Hade mana edon ntutga de edonna nwatiawua inon de.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Onde yanpa tlina nakot la e' de mat atia' e'a pede hota e' de edonna nwatiawua inon de. Hade mana edonna ntutga de tlin de edonna nwatiawua inon de.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Mpiaror tek la, la'pa inon tetem de mata honona, de hota emkameni la inon de yatlinni?! Onde la'pa inon tetem de tlina honona de emkameni la ya'irannu?!
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Mere tamkeka de Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia lima-laka irannu-matni re la'pa tutu'u-nerniernu honona la inona. Ne rima-rima kniarni de rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 La'pa honona re de nwaltiar lia ida nmeh'a de hota hameni ed maka rhoiya la inona?!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mere plollolli de lima-laka tutu'u-nerniernu harahu mere inona de ida nmeh'a.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 La emkade pede mata edon nakot la lima niwra: “O' edon muod unut hadom la inon di”. Onde o'ta nakot la laka niwra: “O' edon muodi unut hadom la inon di.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Rwaldioinia de lima-lak tutu'u-nerniernu mak kakleh ruri la inona, de plola pa hota itnair walia.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ne lima-laka tutu'u-nerniernu mak itwarora de edon samoga de, hare er maka tamkek (taru kira) la samounu. Ne tutu'u-nerniernu maka yan riy ramkek nana, de itnairia lawra-rainia pa ittutwua.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Mere lima-lak tutu'u-nerniernu maka samog olek la yamkeka, de edonna nla' nana wniarora-wnialai. Yoma Uplerlawna ed mak kakoki-kayapi it inonni pniadarni pede lima-laka tutu'u-nerniernu mak edonna naruri-nalai onde yamkekni edon samou, de ramkek samomuou lia pa narehia tutu'u-nerniernu korni.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 La' hade totpena inon de yana ne'era-nhakra mere lima-laka re mana idma namkek la ida.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 La'pa lima-laka ida nler la mehra-mau, de plet pa korni re wal pia rakwara mehra de. La'pa rhi' samomuou lia lima-laka ida, de korni re rkalwied wali.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Emkade walia miy. Miy hononmi rewre'wa pa mlia' liewr ida pede miy emolmolan nekama Yesus Kristus inonni miy. Me rima-rima mana kniarmi to'a-taiya pa emeknekama lima-laka rahu tutu'u-nerniernu la inona id wali.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Pa la'a krei wokni-le'enu, de Uplerlawna Ntutg oleka rima-rima kniarni. Yanullu (pertama) de maka Yesus Nhopan pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, wornu de mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, wotellu de mak kwatutu-kwaye'a, noma mak khi' hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), nhor nioma mak klernana plolli pa nodia mak kamehra la kalwiedni, la'pa mak katu ktulan la rimormior wialli, mak kod gai lia rira liawanni (natu na'ursia administrasi), me mak kaltieri pia rnairia yawala-yawala mak itaplinu.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 La' hare honona re rlernana ruri-lai mak to'a-taiya. Mere yanpa la miy wniarormi de hare honona rla'a makodia Uplerlawna lirni. Edonna toh!? Hare honona edon rla' mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia onde tungkuru-tungkuru. Hare honona edonna rodi plolli pa rhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat),
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 onde totpena rodia kalwieda la mak kamehra-kamau, onde totpena raltieri de rnairia yawala-yawala maka taplinga, onde totpena honona re rakot nohora yawal de nnia'eratni. Rima-rima rurni-laini erla.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mere hota miy ralammi nwak toto' memna totpena mliernana rurni-laini mak ktulan meman la rimormior wialli.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.