1 Coríntios 12
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ina-nara ama-hyali, agiwra miat niohor memna la'a ra'a-palu maka Uplerlawna Nhiwni Nala de yala'ani.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mhioratreria la lerni la miy edonna miat niohor ma'ta Orgahi-Orha'a, de miy e mitlin la yapi'u-yaga'u pa mliernohora riy mak kru'u-ktowar la uplera-upmati makla' atiehra mak ktilu-kmanu pa mhi'a la rupni-rupni hya' to'owa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Onnila ululu de miy e mhi' emkade pede dodo'ondi a'ukot hadi totpa miat niohora talla maka mliernohora pa mniaheri-mniahelta hameni ed mak Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli. De riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la, de riy de ta'en niana napolu-naliella Yesus. Riy id mana edon nlernohor reria Yesus emeka e Matromlawanni atiaru Uplerlawna Nhiwni etla riy de ralamni.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ina-nara, ra'a-palu miaka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala re to'a-taiya, mere ha rwatiawua Uplerlawna Nhiw memeheni ida.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tulla-kniari to'a-taiya pa ta tsima-tre'a Itmatromlawanni mere Itmatromlawanni mak itsima-tre' de Riy memeh'a de.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tulla-kniari la Itmatromlawanni de yala'ani harahu mere mak kala ruri-lai la riy mak kar die, de Uplerlawna orgahani owa'ana.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Makpesiay honona rlernana ruri-lai mak kwatiaga Uplerlawna Nhiwni, maka nawniatniatia riy nenenna totpena hota la' hade pede it hononita tler la kalwiedni onnila it idma ntulan la ida.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 La' riy ida de Nhiw die Nala ruri-lai totpena nakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou mak kwatiawua Uplerlawna. La' dom to'a de Nhiw die owa'an pa Nala ruri-lai totpena nakot nohora Uplerlawna yala'ani, de riy rna'erit nana.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nhiw memeh de wal pia Nal wal lia ruri-lai la riy id to' wali pa narur lia pesiayni la Yesus Kristus, ne la' dom to'a, de Nhiw die Nala ruri-lai pa nhi' kalwieda riy mak kamehra-kamau.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 La riy doma de Nala ruri-lai pa nhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), ne la' doma de Nala pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Uplerlawna Nalhari oleka la e'a. La' dom to' de Nhiw die Nodia ralma-riora pa na naheri-nahelta hameni maka Uplerlawna Nhiwni Nala onde hameni mak edonna. E Nal walia ruri-lai pa na naltieri de yawala maka taplinga, ne dom pal die ratu rakot nohora yawala re nnia'eratni.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Hare honona de, Nhiw memeh de owa'an pa kniarni hare. Rima-rima rlernana Uplerlawna rurni-laini de rlernohora Nhiw die ralma-rior wamueheni.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ina-nara, twalliohor tek la! La' it inonni di, de inona ida mere nawniair la lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu honona. Hare honona etla inona ida. Emkade wal lia makpesiay. Riy harahu mere itawniair la inona ida de Yesus Kristus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Yoma la' ler maka rharani ita, la'pa riy Yahudi, la' walia maka Yahudi atia'a, ata-wa'ara, la' walia marna-wuhura, de it hononit di, de er mak Uplerlawna Nhiwni Nhi'a pa tla' liewr ida pede emolmolan nekama Yesus Kristus inonni inhatta. Ne E Nhiwni memeh de ed maka Uplerlawna Nala pa Ndella it hononita ihranu ralamni.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ina-nara, tamkek la inona ida. La'a inon de nmeh'a, de edonna nawniair la'a lima-laka ida nmeh'a, mere lima-laka irnu-mata la'pa tutu'u-nerniernu korni.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Yanpa laka ida niwra e' de lima atia'a e'a pede e' edonna nler wut lia inona. Hade mana edon ntutga de edonna nwatiawua inon de.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Onde yanpa tlina nakot la e' de mat atia' e'a pede hota e' de edonna nwatiawua inon de. Hade mana edonna ntutga de tlin de edonna nwatiawua inon de.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Mpiaror tek la, la'pa inon tetem de mata honona, de hota emkameni la inon de yatlinni?! Onde la'pa inon tetem de tlina honona de emkameni la ya'irannu?!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mere tamkeka de Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia lima-laka irannu-matni re la'pa tutu'u-nerniernu honona la inona. Ne rima-rima kniarni de rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 La'pa honona re de nwaltiar lia ida nmeh'a de hota hameni ed maka rhoiya la inona?!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mere plollolli de lima-laka tutu'u-nerniernu harahu mere inona de ida nmeh'a.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 La emkade pede mata edon nakot la lima niwra: “O' edon muod unut hadom la inon di”. Onde o'ta nakot la laka niwra: “O' edon muodi unut hadom la inon di.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Rwaldioinia de lima-lak tutu'u-nerniernu mak kakleh ruri la inona, de plola pa hota itnair walia.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ne lima-laka tutu'u-nerniernu mak itwarora de edon samoga de, hare er maka tamkek (taru kira) la samounu. Ne tutu'u-nerniernu maka yan riy ramkek nana, de itnairia lawra-rainia pa ittutwua.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Mere lima-lak tutu'u-nerniernu maka samog olek la yamkeka, de edonna nla' nana wniarora-wnialai. Yoma Uplerlawna ed mak kakoki-kayapi it inonni pniadarni pede lima-laka tutu'u-nerniernu mak edonna naruri-nalai onde yamkekni edon samou, de ramkek samomuou lia pa narehia tutu'u-nerniernu korni.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 La' hade totpena inon de yana ne'era-nhakra mere lima-laka re mana idma namkek la ida.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 La'pa lima-laka ida nler la mehra-mau, de plet pa korni re wal pia rakwara mehra de. La'pa rhi' samomuou lia lima-laka ida, de korni re rkalwied wali.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Emkade walia miy. Miy hononmi rewre'wa pa mlia' liewr ida pede miy emolmolan nekama Yesus Kristus inonni miy. Me rima-rima mana kniarmi to'a-taiya pa emeknekama lima-laka rahu tutu'u-nerniernu la inona id wali.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Pa la'a krei wokni-le'enu, de Uplerlawna Ntutg oleka rima-rima kniarni. Yanullu (pertama) de maka Yesus Nhopan pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, wornu de mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, wotellu de mak kwatutu-kwaye'a, noma mak khi' hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat), nhor nioma mak klernana plolli pa nodia mak kamehra la kalwiedni, la'pa mak katu ktulan la rimormior wialli, mak kod gai lia rira liawanni (natu na'ursia administrasi), me mak kaltieri pia rnairia yawala-yawala mak itaplinu.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 La' hare honona re rlernana ruri-lai mak to'a-taiya. Mere yanpa la miy wniarormi de hare honona rla'a makodia Uplerlawna lirni. Edonna toh!? Hare honona edon rla' mak kakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia onde tungkuru-tungkuru. Hare honona edonna rodi plolli pa rhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat),
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 onde totpena rodia kalwieda la mak kamehra-kamau, onde totpena raltieri de rnairia yawala-yawala maka taplinga, onde totpena honona re rakot nohora yawal de nnia'eratni. Rima-rima rurni-laini erla.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Mere hota miy ralammi nwak toto' memna totpena mliernana rurni-laini mak ktulan meman la rimormior wialli.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.