1 Coríntios 11

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mliernohora a yeh'wu pa emekwalima aliernohora Yesus Kristus.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ina-nara ama-hyali, a'u'uli miy yoma miy e mhioratreria a yeh'wu me wniatutu-wniaye'a maka ha rala mai a'u noma awuatutu-wuaye' tiy miy, ne miy e mliernohora re.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Mere agiwra ukota totpena miat wualia la' hadi: de la'a maka khi' o'tani la patke'a de muanke'a. Ne mak khi'a o'tani la a'na muanke'a de Yesus Kristus. Ne makhi' o'tani la Kristus de Uplerlawna.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ne la'pa muanke'a ida nsumbaini onde la'pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, la' woka-le' lialawna, ne nnairia karpusa, de rwet hadella riy maka kapolu-kaliella e o'tani de Yesus Kristus.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ne la'pa patke' ida nsumbaini onde la'pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Enalharia la e'a la'a krei wokni-le'enu ne edonna nnairia tutullu, de rweta riy della pat maka kamola-kama'a muanke'a mak khi' o'tani la e'a. Hade emekwalima patke' yatyat mak ki'ir oleka moratnu pa ntutga nhiolli yata.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Pede la'pa patke' ida nahmena nnairia tutullu de ndella pa hota rtor dioin nek moratnu. Mere la'pa rtori patke' id moratnu onde ri'ir doinia wuwannu, de yamola-yama' id hadella e'a, la' hade pede plolli de patke'a re rnairia tutullu.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Mere a'na muanke'a de yana rnairia karpusa, yoma enamemia Uplerlawna la e inon wamueheni yoma enodi plolli pa emekwali Uplerlawna. Yoma e'a, pede riy ra'uli-rawedi Uplerlawna. Mere a'na patke'a de hota nnairia tutullu totpa riy ra'uli a'na muanke'a.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Yoma la' ler ululu de a'na muanke' de edonna ra' nana la' patke'a. Mere patke'a ed maka ha ra' nana la a'na muanke'a ruh'anu.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Muanke'a mana edonna rhi'a totpena nhima-nre' patke'a, mere rhi'a patke' de totpena nhima-nre' muanke'a.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 La' hade pede patke'a ida, de nnairia tutullu totpena ntutga de e etla muanke'a limni ralamni, totpena Uplerlawna hopopanni (malaikat) mak kamkek reri mana rahepru.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 La' hade ho'mana, la'a it mak kor oleka Orgahi-Orha'a tla' lir ida, de patke'a, muanke'a pa it idma nhima-nre' ida.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Yoma la' ler ululu de Uplerlawna Na' nana patke'a upni-tgarni de la muanke'a ruh'anu, la'pa emkameni ho'mana la' ler de pa nma ntut lia ler di mana, patke'a ed mak kmor niana muanke'a honona re. Irora la'pa haneka-harahu wuawannu honona rwatiawua Uplerlawna.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Ina-nara ama-hyali, miwierta-mitail tek hadina. Nhi'inde patke'a ida nsumbain la Uplerlawna la mutlialawna, mak lol talanni de totpena nnairia o'tani tutullu toh!
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Mpiaror tek la'a riy rahu yamkekni de muanke'a maka moratnu plahwa de nodia yamola-yama'a toh!
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Mere la'a pat maka moratnu plalahwa de riy ra'uli. Yoma Uplerlawna Nala mortu plalahwa la e' pa emeka tutullu.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 La' hade pede, riy riwra rawo'or nohor hade, de a li'ru niwra ami onde krei dom to' mutnu, a hononami die rewre'wa pa mhi' emkade mamaini.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ina-nara, la'a mak itiwra takot nohora di, a'g edonna u'ul miy yoma miy yawokmi pa mkiola tieru-miawur nehla la Uplerlawna, de edonna nodia miy la kalwiedwedni mere nodi miy lia yatyatni.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Wokmi-le'emi emkade narieiniande to'a-tai miy. La' hade pede dodo'ondi de agiwra ukot nohora. Yoma a'utlin nan oleka miy yehwami emkade nareiniande awuarora de maka utlina re yanpa ha raplola.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Meman neka miy to'a-tai miy emkade totpena hota tamkek la ha meni ed mak kaplola la Uplerlawna yamkekni.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Emkade ho'mana a'g edon u'ul miy yoma la lera ha miwok pa mi'in la Orgahi-Orha'a meini wawannu, de mpiehwa-mliakat de emeknekama Orgahi-Orha'a meini atia'a ed maka ha mi'in la de.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Yoma la'pa mi'in wa de rima-rima mpiaruiya yamananmi, nhi'nande riy doma edonna rlernana ya'ana kennama dom ra'an nande rpehera-rma'wu.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Hya' ed maka kreiyo?! Miy mikleh rom wamueh'a?! Nihya'pa miy edon mi'ina-miemun la handena?! Onde yanpa miy e miwra mhi' amola-ma'a krei wokni-le'enu, atia' de mhi' amola-ma'a riy mak kakleha kaplara?! Hya' owa'an mak hota a'ukota tiy miy? Miy mpiarora de hota a'u'ul miy yehwami rena?! A'g edonna wuayow a o'tu la miy hihi'imi-yapyapmi re!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Yoma a wniatu'tu tiy miy lia' emkameni la ra'ana-remun la Orgahi-Orha'a meini, de aliernan harella Orgahi-Orha'a orgahani. De la'a mel maka Yudas na'olga Yesus Itmatromlawanni mere edon nhi' ma'ta de, Yesus Nora riy maka ha Nwatutu-nwaye'a re ra'an wutu, noma Yesus Na'ala roti
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 na'nama orgahani Na'uli-nawedia Uplerlawna noma Nhawi-nhawia rot die pa Nhakre'era, na'nama Niwra: “Hadi de A ino'nu mak Agala la miy rerieimi. Mi'in hadi totpena nhioratmi nden reri la A matmia'tu pa nodi liarni.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Emkade walia la'pa ra'an pa nhorwua noma Na' owa'an lari maka rkeni anggur turnu na'nama Niwra: “Anggur tur di, A ra'ru mak khi' aplol nana Uplerlawna nnio' warwuarnu. La' ler meni to' pa miy miemun hadi de mhi'a re totpena mhioratreria A matmia'tu.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Plola la'pa ler meni-meni to' pa miy mi'ina roti me miemnia anggur tur die, de miy e mikot nohora Orgahi-Orha'a matmiatni la'pa ntut lia ler maka Enawali owa'ana.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 La' hade pede riy ra'ana Orgahi-Orha'a rotni me remnia Orgahi-Orha'a niemannu de rlernohora yehwani mak edon kla' nana Orgahi-Orha'a ralamni, de riy de nhi' do'a-hal olek la Orgahi-Orha'a yoma rakleha yatota-yawawa la E inonni me rarni.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hade pede rima-rima nloha-nlili pleinia inonmi nanpena mi'ina-miemun la Orgahi-Orha'a meini.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Yoma la'pa riy ra'ana-remun la Uplerlawna meini ne rakleha yatota-yawawa la'a roti nor anggur maka rnawalia la Orgahi-Orha'a inonni nor rarni maka Enala la it rerieini, de riy de e na'ana-nemun nan oleka niukamnu mak hota Uplerlawna Nala pa ntutulu-nakwara.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Hade ed mak kariei pia la' miy die, riy rahu rler la nnieni-nhiena pa riy harahu re pala matia.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Mere itatu tlili-tloha it inonni ulu, de hota it edonna tler la Uplerlawna niukamnu.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mere la'pa Uplerlawna Nukum it la dodo'ondi, de Nal it pa tler la mehra-mau onde tmati, de emolannekama Enliwr ita, totpena yana itor wutga rimormiori nohkerna mak edonna kpesiay, pa hota tler la niukum lawna pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 La' hade pede, i'nu-na'ru, la'pa miwok pa mi'in la Orgahi-Orha'a meini, de miy idma nwei ida.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 La'pa he' e naplara, de na'ana plein la romni nayanni nanpena la na'an la Uplerlawna meini wawannu. La'pa miatu mhiu'ru-mhielam nohora Uplerlawna meini wawannu, de hota kreimi-iskolmi edonna nodia miy lia do'a-hala pa mlier la niukamnu.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.