1 Coríntios 11
Puka Lululi (LEX) vs ARIB
1 Mliernohora a yeh'wu pa emekwalima aliernohora Yesus Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ina-nara ama-hyali, a'u'uli miy yoma miy e mhioratreria a yeh'wu me wniatutu-wniaye'a maka ha rala mai a'u noma awuatutu-wuaye' tiy miy, ne miy e mliernohora re.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Mere agiwra ukota totpena miat wualia la' hadi: de la'a maka khi' o'tani la patke'a de muanke'a. Ne mak khi'a o'tani la a'na muanke'a de Yesus Kristus. Ne makhi' o'tani la Kristus de Uplerlawna.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ne la'pa muanke'a ida nsumbaini onde la'pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu maka Enalharia, la' woka-le' lialawna, ne nnairia karpusa, de rwet hadella riy maka kapolu-kaliella e o'tani de Yesus Kristus.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ne la'pa patke' ida nsumbaini onde la'pa nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu mak Enalharia la e'a la'a krei wokni-le'enu ne edonna nnairia tutullu, de rweta riy della pat maka kamola-kama'a muanke'a mak khi' o'tani la e'a. Hade emekwalima patke' yatyat mak ki'ir oleka moratnu pa ntutga nhiolli yata.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pede la'pa patke' ida nahmena nnairia tutullu de ndella pa hota rtor dioin nek moratnu. Mere la'pa rtori patke' id moratnu onde ri'ir doinia wuwannu, de yamola-yama' id hadella e'a, la' hade pede plolli de patke'a re rnairia tutullu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Mere a'na muanke'a de yana rnairia karpusa, yoma enamemia Uplerlawna la e inon wamueheni yoma enodi plolli pa emekwali Uplerlawna. Yoma e'a, pede riy ra'uli-rawedi Uplerlawna. Mere a'na patke'a de hota nnairia tutullu totpa riy ra'uli a'na muanke'a.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Yoma la' ler ululu de a'na muanke' de edonna ra' nana la' patke'a. Mere patke'a ed maka ha ra' nana la a'na muanke'a ruh'anu.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Muanke'a mana edonna rhi'a totpena nhima-nre' patke'a, mere rhi'a patke' de totpena nhima-nre' muanke'a.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 La' hade pede patke'a ida, de nnairia tutullu totpena ntutga de e etla muanke'a limni ralamni, totpena Uplerlawna hopopanni (malaikat) mak kamkek reri mana rahepru.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 La' hade ho'mana, la'a it mak kor oleka Orgahi-Orha'a tla' lir ida, de patke'a, muanke'a pa it idma nhima-nre' ida.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Yoma la' ler ululu de Uplerlawna Na' nana patke'a upni-tgarni de la muanke'a ruh'anu, la'pa emkameni ho'mana la' ler de pa nma ntut lia ler di mana, patke'a ed mak kmor niana muanke'a honona re. Irora la'pa haneka-harahu wuawannu honona rwatiawua Uplerlawna.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ina-nara ama-hyali, miwierta-mitail tek hadina. Nhi'inde patke'a ida nsumbain la Uplerlawna la mutlialawna, mak lol talanni de totpena nnairia o'tani tutullu toh!
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Mpiaror tek la'a riy rahu yamkekni de muanke'a maka moratnu plahwa de nodia yamola-yama'a toh!
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Mere la'a pat maka moratnu plalahwa de riy ra'uli. Yoma Uplerlawna Nala mortu plalahwa la e' pa emeka tutullu.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 La' hade pede, riy riwra rawo'or nohor hade, de a li'ru niwra ami onde krei dom to' mutnu, a hononami die rewre'wa pa mhi' emkade mamaini.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ina-nara, la'a mak itiwra takot nohora di, a'g edonna u'ul miy yoma miy yawokmi pa mkiola tieru-miawur nehla la Uplerlawna, de edonna nodia miy la kalwiedwedni mere nodi miy lia yatyatni.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Wokmi-le'emi emkade narieiniande to'a-tai miy. La' hade pede dodo'ondi de agiwra ukot nohora. Yoma a'utlin nan oleka miy yehwami emkade nareiniande awuarora de maka utlina re yanpa ha raplola.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Meman neka miy to'a-tai miy emkade totpena hota tamkek la ha meni ed mak kaplola la Uplerlawna yamkekni.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Emkade ho'mana a'g edon u'ul miy yoma la lera ha miwok pa mi'in la Orgahi-Orha'a meini wawannu, de mpiehwa-mliakat de emeknekama Orgahi-Orha'a meini atia'a ed maka ha mi'in la de.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Yoma la'pa mi'in wa de rima-rima mpiaruiya yamananmi, nhi'nande riy doma edonna rlernana ya'ana kennama dom ra'an nande rpehera-rma'wu.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Hya' ed maka kreiyo?! Miy mikleh rom wamueh'a?! Nihya'pa miy edon mi'ina-miemun la handena?! Onde yanpa miy e miwra mhi' amola-ma'a krei wokni-le'enu, atia' de mhi' amola-ma'a riy mak kakleha kaplara?! Hya' owa'an mak hota a'ukota tiy miy? Miy mpiarora de hota a'u'ul miy yehwami rena?! A'g edonna wuayow a o'tu la miy hihi'imi-yapyapmi re!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Yoma a wniatu'tu tiy miy lia' emkameni la ra'ana-remun la Orgahi-Orha'a meini, de aliernan harella Orgahi-Orha'a orgahani. De la'a mel maka Yudas na'olga Yesus Itmatromlawanni mere edon nhi' ma'ta de, Yesus Nora riy maka ha Nwatutu-nwaye'a re ra'an wutu, noma Yesus Na'ala roti
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 na'nama orgahani Na'uli-nawedia Uplerlawna noma Nhawi-nhawia rot die pa Nhakre'era, na'nama Niwra: “Hadi de A ino'nu mak Agala la miy rerieimi. Mi'in hadi totpena nhioratmi nden reri la A matmia'tu pa nodi liarni.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Emkade walia la'pa ra'an pa nhorwua noma Na' owa'an lari maka rkeni anggur turnu na'nama Niwra: “Anggur tur di, A ra'ru mak khi' aplol nana Uplerlawna nnio' warwuarnu. La' ler meni to' pa miy miemun hadi de mhi'a re totpena mhioratreria A matmia'tu.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Plola la'pa ler meni-meni to' pa miy mi'ina roti me miemnia anggur tur die, de miy e mikot nohora Orgahi-Orha'a matmiatni la'pa ntut lia ler maka Enawali owa'ana.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 La' hade pede riy ra'ana Orgahi-Orha'a rotni me remnia Orgahi-Orha'a niemannu de rlernohora yehwani mak edon kla' nana Orgahi-Orha'a ralamni, de riy de nhi' do'a-hal olek la Orgahi-Orha'a yoma rakleha yatota-yawawa la E inonni me rarni.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hade pede rima-rima nloha-nlili pleinia inonmi nanpena mi'ina-miemun la Orgahi-Orha'a meini.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Yoma la'pa riy ra'ana-remun la Uplerlawna meini ne rakleha yatota-yawawa la'a roti nor anggur maka rnawalia la Orgahi-Orha'a inonni nor rarni maka Enala la it rerieini, de riy de e na'ana-nemun nan oleka niukamnu mak hota Uplerlawna Nala pa ntutulu-nakwara.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Hade ed mak kariei pia la' miy die, riy rahu rler la nnieni-nhiena pa riy harahu re pala matia.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Mere itatu tlili-tloha it inonni ulu, de hota it edonna tler la Uplerlawna niukamnu.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Mere la'pa Uplerlawna Nukum it la dodo'ondi, de Nal it pa tler la mehra-mau onde tmati, de emolannekama Enliwr ita, totpena yana itor wutga rimormiori nohkerna mak edonna kpesiay, pa hota tler la niukum lawna pa rrinnia la ai mormiori ralamni.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 La' hade pede, i'nu-na'ru, la'pa miwok pa mi'in la Orgahi-Orha'a meini, de miy idma nwei ida.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 La'pa he' e naplara, de na'ana plein la romni nayanni nanpena la na'an la Uplerlawna meini wawannu. La'pa miatu mhiu'ru-mhielam nohora Uplerlawna meini wawannu, de hota kreimi-iskolmi edonna nodia miy lia do'a-hala pa mlier la niukamnu.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.