1 Coríntios 10
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Ina-nara ama-hyali, mhioratreria hya' maka it upni-tgarni rhi' oleka la' lerni rlernohor reria Musa. Rala' lola kakma ida nayanni ne rleretia Hletan Mermera de rlola mounu-wahrani.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ne la'pa hare honona rewre'wa pa rala'a la kakma nayanni me gera tah'i lawan de ralamni, de emeknekama rharani olek ir rla'a Musa limni-rorni.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Honona rewre'wa pa rlernana yamanna maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Honona re rewre'wa pa remnia gera maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala la ira. Ger de nwau liola watu wo'a ida. Watu wo'or de na'erit nohora Yesus Kristus e' inhatta, mak kor ir talla.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 La'pa emkade ho'mana yoma ira wniehwani-liakatni pede Uplerlawna ralamni edonna nala rira liawanni la ira. Ne la' hade pede Uplerlawna Nwunu-nwenna ir la' meni-meni to'a narieiniande riy mak kmati re, de hoi-lie'era lol etnu-liolli la wo'orletna-kawurloini.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ina-nara, hare honona de rhi'a tui ida la ita totpena twahniorta totpena yana it ralamni nko'i reria yohya' mak kyata, emeka ir rhi' nana.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yan itsi' emek riy dom la ira pa tru'u-ttowar la uplera-upmati. Itat niohora ha rhi' emkade, yoma la' Puka ralamni de niwra: “La hair de rimormiorni de namtatan pa na'ana-nemnu nhor diewade loloi-hekek nohora uplera-upmatni.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Me yan itlernohora ira yalira-yaliaini mak ir mutwualli dom ha rhi' oleka wa, mak karieiniande rimormiori riwnu terampworu wehrani wotelu la ira, rmat lia lera ida, la'a hihi'ini-yapyapni re.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Yan ittot pa ta'aga Orgahi-Orha'a pa emekneka riy dom la ira, pa nhi'nande niy nihiya ira nhi'nande rmati.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Yana miltieri yata emeknekama riy dom la ira mak kreiniande Uplerlawna Nhopna hopopanni mak kodi plolli la riy aranni nwenan nana re.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Hare honona de iramkek memna totpena emekwalima hya' mak tamkek oleka pa yana tlernohora. Ne hare honona de e rhorat tar wual lia, totpena ita mak kmor lia lera-mel maka kwakriarian wia la lera-mel noha niatni twahniorat la it inonni.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 La' hade pede miy miaka edonna katiak reria hihi'imi-yapyapmi yoma mpiarora miy pesiaymi de naruri-nalai miemn olekwa, de erammi la temmi, yanpa hota mlier la totota-wudwiudi ralamni pa mhi' do'a-myap hiala.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 La' totota-wudwiudi maka mliernana de emekwalima maka nhi'inde rimormiori ha rlernan oleka wa. Mere Uplerlawna Ndenrer pia Ntulan tiy miy. Hota E' edonna Nolin doin limni la miy pia totota-wudwiudi narehia miy rurmi-laimi. Mere la'pa mlier la totota-wudwiudi dewade Enal walia talan tiy miy, totpena miruri-milai.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 La' hade pede ina-nara mak kden rer lia a ralmu, awuak tiy miy die oliet miy la riu'u-tniowra la uplera-upmati.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 A'g e ultier tiy miy di, de emekneka a'g e ultier lia riy mak katu kwarora-kwalai samomuou ida. Pede awuak de miwierta-mitail kalwiedwed la a li'ru-tu'nu ri honona.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 La' lerni ita'ala Yesus larni mak ha rhuria anggur la me ta'uli-tawedia Uplerlawna, de itsoratreria Yesus Kristus rarni. Miplinga de it hihi'ini de ha ntutga de it rewre'wa tor oleka Yesus Kristus de tla ihru ida-ralm ida, yoma la'a E rarni maka rhur lia it rerieini?! Ne la' walia itwahakra rot die pa ita'an rewre'wa, de miplinga de tor rewre'wa E' pa inon ida?!
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Yoma hota ntuin tar lia rot mieha de. Ne la' rot die pa it hononita traut la pa ita'an la, pede it honon twal lia inona ida.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ina-nara, mpiaror tek la riy Israel re la'pa ral nhioi-tniani la Uplerlawna la'a katri'ana wawannu nhor diewade rewre'wa pa ra'an ha'anan maka ha ral de. Miplinga de ira'an hade ha nnia'eratni de ir rewre'wa pa ror Uplerlawna rla' ihru ida-ralm ida?!
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 La'pa a'ukot emkade yanpa mpiarora de maka ha rodia la uplera-upmati re de nodi unut hadom la rimormiori onde uplera-upmatni rurni-laini etla.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Edonna! Mere la'a hya' maka ha rodia la'a gen miaka ha riwa rala la uplera-upmatni re de edonna rodia harella Uplerlawna, mere ral harella hegana-kawnu yatni-rha'ani. Ne a'uhmen pa mlier wut lia hegana-kawnu re.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Pede miy mior olek Orgahi-Orha'a mlia' ihru ida-ralm ida yoma miemn oleka Orgahi-Orha'a larni me mi'ina rotni, de yan memmemna mior hegana-kawnu mlia' lir ida yoma mi'ina-miemnu hya' maka ha rala la uplera-upmati. Hade edon naplol la makpesiay Uplerlawna.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Onde yanpa itiwa tahak pa Orgahi-Orha'a Nahankeran rer mai ita?! Mpiarora de miy rurmi-laimi rreh dioinia Orgahi-Orha'a pede hota edonan Nukum miy?!
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Nhi'inde riy riwra: “Amhi' neka hya' to'owa maka amparora de naplola.” Mere a'ukota de: La' hare honona re edonna rtulan la miy. Riy riwra: “Hota amhi' neka haneka-harahu wuawannu,” mere a'ukota de: Honona re edonna rod miy pesiaymi la ga'a.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Yana riy ida nwehwa-nlakat de e nlernohor to' e wniaror wamueheni, mere nwehwa-nlakta de nhoratrer wialia hya' ed maka hota kodi e rimormior wialli pesiayni la ga'a.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Pede hota miy mi'ina hya' to' maka miwelia la'a ya'olgeni. Mere yana mpiata'wa (mitian nohora) hya' maka ha miwra mi'ina miwra: “Ral oleka ha'anan de la uplera-upmati me edonna?” Nhi'inde riy ratian emkade yoma rwaror nohora de la'pa ra'an hade, de rhi' oleka do'a-hala.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Mere yana mpiaror nohora hade, yoma e rhorat targa la Puka de riwra: “Nohkeran di nor wutga mniotni de Orgahi-Orha'a gahani hade.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pede la'pa mak edonna kpesiay mia'ta ida nhoi lia pa mi'ina, me mpiayow pa mlia'a, de yana mpiayotlia ya'an de ne mi'ina. Yana mpiata'wa hya' ed maka ha miwra mi'in de yoma miy mpiaror nohora la'a ralammi de, yanpa mi'in hade de nhala.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Mere la'pa riy riwra: “Maka miy miwra mi'ina re de nhioi-tniani korni-tre'eni hare,” de yan mi'ina, yoma msiaynia riy de maka ralma-rior wamueheni nakot hade nhala.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Meman nek la miy edon mpiarora hade nhala mere mliernohora e lir wamueheni mak kakota hade de nhala. Mere yanpa riy id tiy miy niwra natian a'u niwra: “Hya'a nrei pia a ralma-rio'ru de riy rpolliohora?!
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Yoma a'u'uli-uwedia Uplerlawna la yamanan de nhor diewade a'una, noka hya'a nrei piede riy rwaghala a lia ya'ana-yemun dena, kennama asiumbain pa wuak olek kalwieda la Uplerlawna?!”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mere ina-nara ama-hyali, a'ukot tiy miy die la'a hya' maka miwra mhi'a, la'pa mi'ina onde miemnu, de mhi'a totpena hare honona de rodia ya'uli-yawedi la Uplerlawna-Mempulwatnu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yanpa hya' maka ha mhi'a re narieiniande riy rler la do'a-hala ralamni. La'pa Yahudi onde Yahudi atia'a, la' wal lia' krei mutnu pepanni mana yana mhi' emkadella.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Mliernohor a yeh'wu. Yoma aniaduran pa atiutga kalwiedni-paitiotni la'a hya' to'a totpena riy honona ralamni rahepur pa ir pesiayni yeher to'a pa naruri-nalai wia onnila a hihi'u-yapya'pu re honona. A'g edonna ghorat la inon wamueh'u. Awuarora honona kalwiedni-paitiotni totpena rler la mormiori-lewlewna ralamni.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.