1 Coríntios 10

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara ama-hyali, mhioratreria hya' maka it upni-tgarni rhi' oleka la' lerni rlernohor reria Musa. Rala' lola kakma ida nayanni ne rleretia Hletan Mermera de rlola mounu-wahrani.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ne la'pa hare honona rewre'wa pa rala'a la kakma nayanni me gera tah'i lawan de ralamni, de emeknekama rharani olek ir rla'a Musa limni-rorni.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Honona rewre'wa pa rlernana yamanna maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Honona re rewre'wa pa remnia gera maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nala la ira. Ger de nwau liola watu wo'a ida. Watu wo'or de na'erit nohora Yesus Kristus e' inhatta, mak kor ir talla.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 La'pa emkade ho'mana yoma ira wniehwani-liakatni pede Uplerlawna ralamni edonna nala rira liawanni la ira. Ne la' hade pede Uplerlawna Nwunu-nwenna ir la' meni-meni to'a narieiniande riy mak kmati re, de hoi-lie'era lol etnu-liolli la wo'orletna-kawurloini.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ina-nara, hare honona de rhi'a tui ida la ita totpena twahniorta totpena yana it ralamni nko'i reria yohya' mak kyata, emeka ir rhi' nana.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yan itsi' emek riy dom la ira pa tru'u-ttowar la uplera-upmati. Itat niohora ha rhi' emkade, yoma la' Puka ralamni de niwra: “La hair de rimormiorni de namtatan pa na'ana-nemnu nhor diewade loloi-hekek nohora uplera-upmatni.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Me yan itlernohora ira yalira-yaliaini mak ir mutwualli dom ha rhi' oleka wa, mak karieiniande rimormiori riwnu terampworu wehrani wotelu la ira, rmat lia lera ida, la'a hihi'ini-yapyapni re.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Yan ittot pa ta'aga Orgahi-Orha'a pa emekneka riy dom la ira, pa nhi'nande niy nihiya ira nhi'nande rmati.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Yana miltieri yata emeknekama riy dom la ira mak kreiniande Uplerlawna Nhopna hopopanni mak kodi plolli la riy aranni nwenan nana re.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Hare honona de iramkek memna totpena emekwalima hya' mak tamkek oleka pa yana tlernohora. Ne hare honona de e rhorat tar wual lia, totpena ita mak kmor lia lera-mel maka kwakriarian wia la lera-mel noha niatni twahniorat la it inonni.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 La' hade pede miy miaka edonna katiak reria hihi'imi-yapyapmi yoma mpiarora miy pesiaymi de naruri-nalai miemn olekwa, de erammi la temmi, yanpa hota mlier la totota-wudwiudi ralamni pa mhi' do'a-myap hiala.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 La' totota-wudwiudi maka mliernana de emekwalima maka nhi'inde rimormiori ha rlernan oleka wa. Mere Uplerlawna Ndenrer pia Ntulan tiy miy. Hota E' edonna Nolin doin limni la miy pia totota-wudwiudi narehia miy rurmi-laimi. Mere la'pa mlier la totota-wudwiudi dewade Enal walia talan tiy miy, totpena miruri-milai.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 La' hade pede ina-nara mak kden rer lia a ralmu, awuak tiy miy die oliet miy la riu'u-tniowra la uplera-upmati.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A'g e ultier tiy miy di, de emekneka a'g e ultier lia riy mak katu kwarora-kwalai samomuou ida. Pede awuak de miwierta-mitail kalwiedwed la a li'ru-tu'nu ri honona.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 La' lerni ita'ala Yesus larni mak ha rhuria anggur la me ta'uli-tawedia Uplerlawna, de itsoratreria Yesus Kristus rarni. Miplinga de it hihi'ini de ha ntutga de it rewre'wa tor oleka Yesus Kristus de tla ihru ida-ralm ida, yoma la'a E rarni maka rhur lia it rerieini?! Ne la' walia itwahakra rot die pa ita'an rewre'wa, de miplinga de tor rewre'wa E' pa inon ida?!
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yoma hota ntuin tar lia rot mieha de. Ne la' rot die pa it hononita traut la pa ita'an la, pede it honon twal lia inona ida.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ina-nara, mpiaror tek la riy Israel re la'pa ral nhioi-tniani la Uplerlawna la'a katri'ana wawannu nhor diewade rewre'wa pa ra'an ha'anan maka ha ral de. Miplinga de ira'an hade ha nnia'eratni de ir rewre'wa pa ror Uplerlawna rla' ihru ida-ralm ida?!
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 La'pa a'ukot emkade yanpa mpiarora de maka ha rodia la uplera-upmati re de nodi unut hadom la rimormiori onde uplera-upmatni rurni-laini etla.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Edonna! Mere la'a hya' maka ha rodia la'a gen miaka ha riwa rala la uplera-upmatni re de edonna rodia harella Uplerlawna, mere ral harella hegana-kawnu yatni-rha'ani. Ne a'uhmen pa mlier wut lia hegana-kawnu re.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Pede miy mior olek Orgahi-Orha'a mlia' ihru ida-ralm ida yoma miemn oleka Orgahi-Orha'a larni me mi'ina rotni, de yan memmemna mior hegana-kawnu mlia' lir ida yoma mi'ina-miemnu hya' maka ha rala la uplera-upmati. Hade edon naplol la makpesiay Uplerlawna.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Onde yanpa itiwa tahak pa Orgahi-Orha'a Nahankeran rer mai ita?! Mpiarora de miy rurmi-laimi rreh dioinia Orgahi-Orha'a pede hota edonan Nukum miy?!
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nhi'inde riy riwra: “Amhi' neka hya' to'owa maka amparora de naplola.” Mere a'ukota de: La' hare honona re edonna rtulan la miy. Riy riwra: “Hota amhi' neka haneka-harahu wuawannu,” mere a'ukota de: Honona re edonna rod miy pesiaymi la ga'a.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yana riy ida nwehwa-nlakat de e nlernohor to' e wniaror wamueheni, mere nwehwa-nlakta de nhoratrer wialia hya' ed maka hota kodi e rimormior wialli pesiayni la ga'a.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Pede hota miy mi'ina hya' to' maka miwelia la'a ya'olgeni. Mere yana mpiata'wa (mitian nohora) hya' maka ha miwra mi'ina miwra: “Ral oleka ha'anan de la uplera-upmati me edonna?” Nhi'inde riy ratian emkade yoma rwaror nohora de la'pa ra'an hade, de rhi' oleka do'a-hala.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Mere yana mpiaror nohora hade, yoma e rhorat targa la Puka de riwra: “Nohkeran di nor wutga mniotni de Orgahi-Orha'a gahani hade.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pede la'pa mak edonna kpesiay mia'ta ida nhoi lia pa mi'ina, me mpiayow pa mlia'a, de yana mpiayotlia ya'an de ne mi'ina. Yana mpiata'wa hya' ed maka ha miwra mi'in de yoma miy mpiaror nohora la'a ralammi de, yanpa mi'in hade de nhala.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Mere la'pa riy riwra: “Maka miy miwra mi'ina re de nhioi-tniani korni-tre'eni hare,” de yan mi'ina, yoma msiaynia riy de maka ralma-rior wamueheni nakot hade nhala.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Meman nek la miy edon mpiarora hade nhala mere mliernohora e lir wamueheni mak kakota hade de nhala. Mere yanpa riy id tiy miy niwra natian a'u niwra: “Hya'a nrei pia a ralma-rio'ru de riy rpolliohora?!
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Yoma a'u'uli-uwedia Uplerlawna la yamanan de nhor diewade a'una, noka hya'a nrei piede riy rwaghala a lia ya'ana-yemun dena, kennama asiumbain pa wuak olek kalwieda la Uplerlawna?!”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mere ina-nara ama-hyali, a'ukot tiy miy die la'a hya' maka miwra mhi'a, la'pa mi'ina onde miemnu, de mhi'a totpena hare honona de rodia ya'uli-yawedi la Uplerlawna-Mempulwatnu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yanpa hya' maka ha mhi'a re narieiniande riy rler la do'a-hala ralamni. La'pa Yahudi onde Yahudi atia'a, la' wal lia' krei mutnu pepanni mana yana mhi' emkadella.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mliernohor a yeh'wu. Yoma aniaduran pa atiutga kalwiedni-paitiotni la'a hya' to'a totpena riy honona ralamni rahepur pa ir pesiayni yeher to'a pa naruri-nalai wia onnila a hihi'u-yapya'pu re honona. A'g edonna ghorat la inon wamueh'u. Awuarora honona kalwiedni-paitiotni totpena rler la mormiori-lewlewna ralamni.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.