Josué 21

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then came near the heads of the divisions of the Levites unto Elazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel;
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 And they spoke unto them at Shiloh, in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give unto us cities to dwell in, with the open spaces thereof for our cattle.
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 And the children of Israel gave unto the Levites from their inheritance, at the order of the Lord, these cities and their open spaces.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 And the lot came out for the families of the Kehathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, obtained from the tribe of Judah, and from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin, by lot, thirteen cities.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest of the children of Kehath obtained from the families of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan, and from the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 And the children of Gershon obtained from the families of the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the half tribe of Menasseh in Bashan, by lot, thirteen cities.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The children of Merari after their families obtained from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the children of Israel gave unto the Levites these cities with their open spaces, as the Lord had commanded by the hand of Moses, by lot.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 And they gave from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, these cities which are called by name.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 And the children of Aaron, of the families of the Kehathites, of the children of Levi, obtained them; ––for they had the first lot.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 And they gave unto them Kiryath–arba’, the father of ‘Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with the open spaces thereof round about it;
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Yephunneh for his possession.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 And to the children of Aaron the priest they gave the city of refuge for the manslayer, Hebron with its open spaces, and Libnah with its open spaces,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 And Yattir with its open spaces, and Eshtemoa’ with its open spaces.
14 Jatir, Estemoa,
15 And Cholon with its open spaces, and Debir with its open spaces,
15 Holom, Debir,
16 And ‘Ayin with its open spaces, and Yuttah with its open spaces, and Beth–shemesh with its open spaces: nine cities from those two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 And from the tribe of Benjamin, Gib’on with its open spaces, Geba’ with its open spaces,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 ‘Anathoth with its open spaces, and ‘Almon with its open spaces: four cities.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their open spaces.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 And the families of the children of Kehath, the Levites, who remained of the children of Kehath, obtained the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 And they gave to them the city of refuge for the manslayer, Shechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 And Kibzayim with its open spaces, and Beth–choron with its open spaces: four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 And from the tribe of Dan, Elteke with its open spaces, Gibbethon with its open spaces,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ayalon with its open spaces, Gath–rimmon with its open spaces: four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 And from the half tribe of Menasseh, Ta’nach with its open spaces, and Gath–rimmon with its open spaces: two cities.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 All the cities were ten with their open spaces for the families of the children of Kehath that remained.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the other half tribe of Menasseh the city of refuge for the manslayer, Golan in Bashan with its open spaces, and Be’eshterah with its open spaces: two cities.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 And from the tribe of Issachar, Kishyon with its open spaces, Daberath with its open spaces,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Yarmuth with its open spaces, ‘En–gannim with its open spaces: four cities.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 And from the tribe of Asher, Mishal with its open spaces, Abdon with its open spaces.
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Chelkath with its open spaces, and Rechob with its open spaces: four cities.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 And from the tribe of Naphtali, the city of refuge for the manslayer, Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammothdor with its open spaces, and Karthan with its open spaces: three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 All the cities of the Gershunites according to their families were thirteen cities with their open spaces.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 And unto the families of the children of Merari, the remainder of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Yokne’am with its open spaces, and Karthah with its open spaces,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah with its open spaces, Nahalal with its open spaces: four cities.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 — ausente —
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 — ausente —
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazar.
40 — ausente —
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 — ausente —
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 — ausente —
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 — ausente —
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 — ausente —
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.