Josué 21

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then came near the heads of the divisions of the Levites unto Elazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel;
1 — ausente —
2 And they spoke unto them at Shiloh, in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give unto us cities to dwell in, with the open spaces thereof for our cattle.
2 — ausente —
3 And the children of Israel gave unto the Levites from their inheritance, at the order of the Lord, these cities and their open spaces.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And the lot came out for the families of the Kehathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, obtained from the tribe of Judah, and from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin, by lot, thirteen cities.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest of the children of Kehath obtained from the families of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan, and from the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And the children of Gershon obtained from the families of the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the half tribe of Menasseh in Bashan, by lot, thirteen cities.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The children of Merari after their families obtained from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the children of Israel gave unto the Levites these cities with their open spaces, as the Lord had commanded by the hand of Moses, by lot.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 And they gave from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, these cities which are called by name.
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 And the children of Aaron, of the families of the Kehathites, of the children of Levi, obtained them; ––for they had the first lot.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 And they gave unto them Kiryath–arba’, the father of ‘Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with the open spaces thereof round about it;
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Yephunneh for his possession.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 And to the children of Aaron the priest they gave the city of refuge for the manslayer, Hebron with its open spaces, and Libnah with its open spaces,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 And Yattir with its open spaces, and Eshtemoa’ with its open spaces.
14 Jatir, Estemoa,
15 And Cholon with its open spaces, and Debir with its open spaces,
15 Holom, Debir,
16 And ‘Ayin with its open spaces, and Yuttah with its open spaces, and Beth–shemesh with its open spaces: nine cities from those two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And from the tribe of Benjamin, Gib’on with its open spaces, Geba’ with its open spaces,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 ‘Anathoth with its open spaces, and ‘Almon with its open spaces: four cities.
18 Anatote e Almom.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their open spaces.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And the families of the children of Kehath, the Levites, who remained of the children of Kehath, obtained the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 And they gave to them the city of refuge for the manslayer, Shechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 And Kibzayim with its open spaces, and Beth–choron with its open spaces: four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 And from the tribe of Dan, Elteke with its open spaces, Gibbethon with its open spaces,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Ayalon with its open spaces, Gath–rimmon with its open spaces: four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 And from the half tribe of Menasseh, Ta’nach with its open spaces, and Gath–rimmon with its open spaces: two cities.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the cities were ten with their open spaces for the families of the children of Kehath that remained.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the other half tribe of Menasseh the city of refuge for the manslayer, Golan in Bashan with its open spaces, and Be’eshterah with its open spaces: two cities.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And from the tribe of Issachar, Kishyon with its open spaces, Daberath with its open spaces,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Yarmuth with its open spaces, ‘En–gannim with its open spaces: four cities.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 And from the tribe of Asher, Mishal with its open spaces, Abdon with its open spaces.
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Chelkath with its open spaces, and Rechob with its open spaces: four cities.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 And from the tribe of Naphtali, the city of refuge for the manslayer, Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammothdor with its open spaces, and Karthan with its open spaces: three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All the cities of the Gershunites according to their families were thirteen cities with their open spaces.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And unto the families of the children of Merari, the remainder of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Yokne’am with its open spaces, and Karthah with its open spaces,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah with its open spaces, Nahalal with its open spaces: four cities.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 — ausente —
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 — ausente —
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 — ausente —
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 — ausente —
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 — ausente —
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 — ausente —
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 — ausente —
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.